diff options
author | David P <megver83@parabola.nu> | 2018-03-30 22:20:11 -0300 |
---|---|---|
committer | David P <megver83@parabola.nu> | 2018-03-30 22:20:11 -0300 |
commit | 05b033d75f7148c99733d2deb45f881fc3a9c79b (patch) | |
tree | 4eaca8ef9c5a0389be1132b8aed1904c660b672a /po/es/libretools.po | |
parent | bc5aba49ae9da731c54d6a4fa84fbea0d18f38ea (diff) |
update Spanish translation (24% missing), and small ortographical fix
Diffstat (limited to 'po/es/libretools.po')
-rw-r--r-- | po/es/libretools.po | 1984 |
1 files changed, 1067 insertions, 917 deletions
diff --git a/po/es/libretools.po b/po/es/libretools.po index cae43df..98fa8da 100644 --- a/po/es/libretools.po +++ b/po/es/libretools.po @@ -1,1691 +1,1841 @@ # Copyright (C) 2017 David P <megver83@parabola.nu> # This file is distributed under the same license as the libretools package. # -msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170705\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n" - "PO-Revision-Date: 2017-07-06 13:59-0400\n" - "Last-Translator: David P <megver83@parabola.nu>\n" - "Language-Team: Spanish\n" - "Language: es\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +# Megver83 <megver83@openmailbox.org>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libretools 20170705\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-30 22:17-0400\n" +"Last-Translator: Megver83 <megver83@openmailbox.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/abslibre-tools/createworkdir:36 -msgid "Creating WORKDIR at %s..." -msgstr "Creando WORKDIR en %s..." +msgid "Creating WORKDIR at %s..." +msgstr "Creando WORKDIR en %s..." #: src/abslibre-tools/createworkdir:39 -msgid "Creating staging directory in WORKDIR..." -msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..." +msgid "Creating staging directory in WORKDIR..." +msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..." #: src/abslibre-tools/createworkdir:44 -msgid "Could not clone ABSLibre" -msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre" +msgid "Could not clone ABSLibre" +msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre" #: src/abslibre-tools/createworkdir:52 -msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:" -msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:" +msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:" +msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:30 -msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]" -msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]" +msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]" +msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:31 -msgid "Usage: %s --help" -msgstr "Uso: %s --help" +msgid "Usage: %s --help" +msgstr "Uso: %s --help" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:32 -msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS." -msgstr "Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra (No-libre) ABS." +msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS." +msgstr "" +"Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra (No-libre)" +" ABS." #: src/abslibre-tools/diff-unfree:34 -msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them." -msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los especificas." +msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them." +msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los especificas." #: src/abslibre-tools/diff-unfree:58 -msgid "This is not a build dir." -msgstr "Este no es un directorio de compilación" +msgid "This is not a build dir." +msgstr "Este no es un directorio de compilación" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:65 -msgid "Can't create temp dir" -msgstr "No se puede crear directorio temporal" +msgid "Can't create temp dir" +msgstr "No se puede crear directorio temporal" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:72 -msgid "Getting diff from %s..." -msgstr "Obteniendo diff desde %s..." +msgid "Getting diff from %s..." +msgstr "Obteniendo diff desde %s..." #: src/abslibre-tools/diff-unfree:82 src/aur:83 -msgid "Diffing files" -msgstr "'Diffeando' archivos" +msgid "Diffing files" +msgstr "'Diffeando' archivos" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:85 src/toru/toru-info:39 #: src/toru/toru-info:40 -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "%s" +msgstr "%s" #: src/abslibre-tools/libreaddiff:29 -msgid "Usage: %s repo [arch]" -msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]" +msgid "Usage: %s repo [arch]" +msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]" #: src/abslibre-tools/libreaddiff:31 -msgid "This script outputs a diff of package names and versions in repo " - "between pacman's sync db and abslibre checkout." -msgstr "Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en repo " - "entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre." +msgid "" +"This script outputs a diff of package names and versions in repo " +"between pacman's sync db and abslibre checkout." +msgstr "" +"Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en repo " +"entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:52 -msgid "Enabling repo %q in %q" -msgstr "Habilitando repo %q in %q" +msgid "Enabling repo %q in %q" +msgstr "Habilitando repo %q in %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:61 -msgid "Creating directory %q" -msgstr "Creando directorio %q" +msgid "Creating directory %q" +msgstr "Creando directorio %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:62 -msgid "Failed to create directory %q. Exiting." -msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo." +msgid "Failed to create directory %q. Exiting." +msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:75 -msgid "vercmp failed" -msgstr "vercmp falló" +msgid "vercmp failed" +msgstr "vercmp falló" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:135 -msgid "Usage: sudo %q" -msgstr "Uso: sudo %q" +msgid "Usage: sudo %q" +msgstr "Uso: sudo %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:136 -msgid " or: %q -n [REPO]" -msgstr " o: %q -n [REPO]" +msgid " or: %q -n [REPO]" +msgstr " o: %q -n [REPO]" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:137 -msgid " or: %q -h" -msgstr " o: %q -h" +msgid " or: %q -h" +msgstr " o: %q -h" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:138 -msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories." -msgstr "Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios de Arch." +msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories." +msgstr "" +"Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios de Arch." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:140 -msgid "Compares packages in Parabola repositories. Packages from all " - "configured Parabola repositories are compared. A Parabola " - "repository name can be specified as argument to compare only " - "packages in that repository." -msgstr "Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los " - "paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un nombre " - "del repositorio de Parabola se puede especificar como argumento para comparar sólo " - "paquetes en ese repositorio." +msgid "" +"Compares packages in Parabola repositories. Packages from all " +"configured Parabola repositories are compared. A Parabola " +"repository name can be specified as argument to compare only " +"packages in that repository." +msgstr "" +"Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los " +"paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un nombre " +"del repositorio de Parabola se puede especificar como argumento para comparar" +" sólo " +"paquetes en ese repositorio." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:145 -msgid "The default mode of operation requires root, and downloads or " - "updates all necessary files for comparison, but does not compare " - "them. After that mode has been run, run the tool again without root " - "with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the " - "already downloaded files." -msgstr "El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o " - "actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no se comparan. " - "Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la herramienta de nuevo sin ser root " - "con la opción `-n` para no descargar nada, pero para comparar los " - "archivos ya descargados." +msgid "" +"The default mode of operation requires root, and downloads or " +"updates all necessary files for comparison, but does not compare " +"them. After that mode has been run, run the tool again without root " +"with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the " +"already downloaded files." +msgstr "" +"El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o " +"actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no se" +" comparan. " +"Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la herramienta de nuevo" +" sin ser root " +"con la opción `-n` para no descargar nada, pero para comparar los " +"archivos ya descargados." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:151 -msgid "In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will " - "iterate over each of the configured repositories, prefixing each " - "section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is " - "specified on the command line, it scan for packages only in that " - "repository, and no `[REPO]` line will be printed." -msgstr "En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma predeterminada va a " - "iterar sobre cada uno de los repositorios configurados, prefijando cada uno " - "con una línea en el formato `[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es " - "especificado en la línea de comandos, escanea paquetes sólo en ese " - "repositorio, y no se imprimirá la línea `[REPO]`." +msgid "" +"In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will " +"iterate over each of the configured repositories, prefixing each " +"section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is " +"specified on the command line, it scan for packages only in that " +"repository, and no `[REPO]` line will be printed." +msgstr "" +"En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma" +" predeterminada va a " +"iterar sobre cada uno de los repositorios configurados, prefijando cada uno " +"con una línea en el formato `[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es " +"especificado en la línea de comandos, escanea paquetes sólo en ese " +"repositorio, y no se imprimirá la línea `[REPO]`." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:157 src/abslibre-tools/librerelease:130 #: src/chroot-tools/librechroot:258 src/chroot-tools/libremakepkg:162 #: src/devtools/find-libdeps:36 src/librefetch/librefetch:80 #: src/pkgbuild-check-nonfree:51 src/pkgbuild-summarize-nonfree:39 #: src/toru/toru-path:46 -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:158 -msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files." -msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados." +msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files." +msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:159 src/abslibre-tools/librerelease:136 #: src/chroot-tools/librechroot:287 src/chroot-tools/libremakepkg:174 #: src/devtools/find-libdeps:39 src/librefetch/librefetch:92 #: src/pkgbuild-check-nonfree:58 src/pkgbuild-summarize-nonfree:41 #: src/toru/toru-path:51 -msgid "Show this message" -msgstr "Muestra este mensaje" +msgid "Show this message" +msgstr "Muestra este mensaje" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:161 -msgid "In the compare mode the output is in the format:" -msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:" +msgid "In the compare mode the output is in the format:" +msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:163 src/abslibre-tools/libredbdiff:167 -msgid "\\t[repo]" -msgstr "\\t[repo]" +msgid "\\t[repo]" +msgstr "\\t[repo]" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:164 src/abslibre-tools/libredbdiff:165 #: src/abslibre-tools/libredbdiff:168 src/abslibre-tools/libredbdiff:169 -msgid "\\tpkgline" -msgstr "\\tpkgline" +msgid "\\tpkgline" +msgstr "\\tpkgline" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:166 src/abslibre-tools/libredbdiff:170 -msgid "\\t..." -msgstr "\\t..." +msgid "\\t..." +msgstr "\\t..." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:172 -msgid "That is, the output is organized by Parabola repository, and within " - "each repository section, there is one line for each package in that " - "Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch." -msgstr "Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, y dentro de " - "cada sección del repositorio, hay una línea para cada paquete en ese " - "repo de Parabola que parece estar detrás del paquete equivalente en Arch." +msgid "" +"That is, the output is organized by Parabola repository, and within " +"each repository section, there is one line for each package in that " +"Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch." +msgstr "" +"Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, y dentro" +" de " +"cada sección del repositorio, hay una línea para cada paquete en ese " +"repo de Parabola que parece estar detrás del paquete equivalente en Arch." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:177 -msgid "The line-format for packages is:" -msgstr "El formato de línea para paquetes es:" +msgid "The line-format for packages is:" +msgstr "El formato de línea para paquetes es:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:181 -msgid "Where 'status' is one of the characters:" -msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:" +msgid "Where 'status' is one of the characters:" +msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:182 -msgid "An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was " - "found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, " - "arch_pkgname is not present (as it is the same as the " - "parabola_pkgname)." -msgstr "Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola fue " - "encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En este caso, " - "arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el " - "parabola_pkgname)." +msgid "" +"An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was " +"found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, " +"arch_pkgname is not present (as it is the same as the " +"parabola_pkgname)." +msgstr "" +"Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola fue " +"encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En este caso, " +"arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el " +"parabola_pkgname)." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:186 -msgid "An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola " - "package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than " - "the pkgver of the parabola package." -msgstr "Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete " - "de Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor que " - "el pkgver del paquete de Parabola." +msgid "" +"An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola " +"package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than " +"the pkgver of the parabola package." +msgstr "" +"Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete " +"de Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor que " +"el pkgver del paquete de Parabola." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:189 -msgid "It appears that this Parabola package is not a replacement for an " - "Arch package." -msgstr "Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un " - "paquete de Arch." +msgid "" +"It appears that this Parabola package is not a replacement for an " +"Arch package." +msgstr "" +"Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un " +"paquete de Arch." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:221 -msgid "%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with " - "the -n flag: %s" -msgstr "%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se puede especificar con " - "la opción -n: %s" +msgid "" +"%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with " +"the -n flag: %s" +msgstr "" +"%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se puede" +" especificar con " +"la opción -n: %s" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:228 -msgid "Must run as root to initialize or update %s databases." -msgstr "Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases de datos de %s." +msgid "Must run as root to initialize or update %s databases." +msgstr "" +"Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases de datos" +" de %s." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:240 -msgid "%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be " - "specified: %s" -msgstr "%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede ser " - "especificado: %s" +msgid "" +"%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be " +"specified: %s" +msgstr "" +"%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede ser " +"especificado: %s" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:250 -msgid "The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in " - "the list of repos in the configuration variable \"repos\"." -msgstr "No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No está en " - "la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"." +msgid "" +"The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in " +"the list of repos in the configuration variable \"repos\"." +msgstr "" +"No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No está en " +"la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:262 src/abslibre-tools/libredbdiff:274 -msgid "Generating %s %q" -msgstr "Generando %s %q" +msgid "Generating %s %q" +msgstr "Generando %s %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:278 -msgid "Failed to download %q. Exiting." -msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo." +msgid "Failed to download %q. Exiting." +msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:293 src/abslibre-tools/libredbdiff:300 -msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s" -msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s" +msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s" +msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:295 src/abslibre-tools/libredbdiff:302 -msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting." -msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo." +msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting." +msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:305 -msgid "%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print " - "results." -msgstr "Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para imprimir " - "resultados." +msgid "" +"%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print " +"results." +msgstr "" +"Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para imprimir " +"resultados." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:315 -msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize." -msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar." +msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize." +msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:321 -msgid "Could not create temporary working directory" -msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal" +msgid "Could not create temporary working directory" +msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:331 src/abslibre-tools/libredbdiff:340 -msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting." -msgstr "El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. Saliendo." +msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting." +msgstr "" +"El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. Saliendo." #: src/abslibre-tools/librerelease:67 src/librefetch/librefetch:387 -msgid "Signing package..." -msgstr "Firmando paquete..." +msgid "Signing package..." +msgstr "Firmando paquete..." #: src/abslibre-tools/librerelease:78 src/librefetch/librefetch:398 -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Se creó el archivo de firma %s." +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Se creó el archivo de firma %s." #: src/abslibre-tools/librerelease:80 src/librefetch/librefetch:400 -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Falló al firmar el paquete." +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Falló al firmar el paquete." #: src/abslibre-tools/librerelease:93 -msgid "File signature found, verifying..." -msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..." +msgid "File signature found, verifying..." +msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..." #: src/abslibre-tools/librerelease:97 -msgid "Failed! Re-signing..." -msgstr "¡Falló! Re-firmando..." +msgid "Failed! Re-signing..." +msgstr "¡Falló! Re-firmando..." #: src/abslibre-tools/librerelease:114 -msgid "removed '%s' (dry-run)" -msgstr "removido '%s' (dry-run)" +msgid "removed '%s' (dry-run)" +msgstr "removido '%s' (dry-run)" #: src/abslibre-tools/librerelease:117 -msgid "Removing files from local staging directory" -msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local" +msgid "Removing files from local staging directory" +msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local" #: src/abslibre-tools/librerelease:127 -msgid "Usage: %s [OPTIONS]" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES]" +msgid "Usage: %s [OPTIONS]" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES]" #: src/abslibre-tools/librerelease:128 -msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server" -msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola" +msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server" +msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola" #: src/abslibre-tools/librerelease:131 -msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging" -msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging" +msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging" +msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging" #: src/abslibre-tools/librerelease:132 -msgid "List; list packages but not upload them" -msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube" +msgid "List; list packages but not upload them" +msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube" #: src/abslibre-tools/librerelease:133 -msgid "Upload-only; do not run db-update on the server" -msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor" +msgid "Upload-only; do not run db-update on the server" +msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor" #: src/abslibre-tools/librerelease:135 -msgid "Dry-run; don't actually do anything" -msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad" +msgid "Dry-run; don't actually do anything" +msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad" #: src/abslibre-tools/librerelease:141 -msgid "This program should be run as regular user" -msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" +msgid "This program should be run as regular user" +msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" #: src/abslibre-tools/librerelease:203 -msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed." -msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado." +msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed." +msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado." #: src/abslibre-tools/librerelease:211 -msgid "Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) " - "supported in libretools.conf:REPODEST" -msgstr "Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del `~user` no es (todavía?) " - "soportado en libretools.conf:REPODEST" +msgid "" +"Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) " +"supported in libretools.conf:REPODEST" +msgstr "" +"Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del `~user` no es" +" (todavía?) " +"soportado en libretools.conf:REPODEST" #: src/abslibre-tools/librerelease:233 src/abslibre-tools/librerelease:253 -msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory" -msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging" +msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory" +msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging" #: src/abslibre-tools/librerelease:247 -msgid "Running HOOKPRERELEASE..." -msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." +msgid "Running HOOKPRERELEASE..." +msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." #: src/abslibre-tools/librerelease:269 -msgid "%s to upload" -msgstr "%s para actualizar" +msgid "%s to upload" +msgstr "%s para actualizar" #: src/abslibre-tools/librerelease:270 -msgid "Uploading packages..." -msgstr "Subiendo paquetes..." +msgid "Uploading packages..." +msgstr "Subiendo paquetes..." #: src/abslibre-tools/librerelease:278 -msgid "Sync failed, try again" -msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente" +msgid "Sync failed, try again" +msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente" #: src/abslibre-tools/librerelease:288 -msgid "Running db-update on repos" -msgstr "Ejecutando db-update en los repos" +msgid "Running db-update on repos" +msgstr "Ejecutando db-update en los repos" #: src/abslibre-tools/librerelease:292 -msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..." -msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." +msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..." +msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." #: src/abslibre-tools/librestage:30 -msgid "Usage: %s [REPO]" -msgstr "Uso: %s [REPO]" +msgid "Usage: %s [REPO]" +msgstr "Uso: %s [REPO]" #: src/abslibre-tools/librestage:31 -msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload." -msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir." +msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload." +msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir." #: src/abslibre-tools/librestage:33 -msgid "The package(s) are staged for the named repository, or the name of " - "the parent directory if a repository is not named." -msgstr "El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre del " - "directorio padre si no se nombra un repositorio." +msgid "" +"The package(s) are staged for the named repository, or the name of " +"the parent directory if a repository is not named." +msgstr "" +"El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre del " +"directorio padre si no se nombra un repositorio." #: src/abslibre-tools/librestage:39 -msgid "This program should be run as a regular user" -msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" +msgid "This program should be run as a regular user" +msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" #: src/abslibre-tools/librestage:58 -msgid "PKGBUILD not found" -msgstr "PKGBUILD no encontrado" +msgid "PKGBUILD not found" +msgstr "PKGBUILD no encontrado" #: src/abslibre-tools/librestage:77 -msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory" -msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging" +msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory" +msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging" #: src/abslibre-tools/librestage:91 -msgid "Found package: %s" -msgstr "Encontrado paquete: %s" +msgid "Found package: %s" +msgstr "Encontrado paquete: %s" #: src/abslibre-tools/librestage:95 -msgid "PACKAGER was not set when building package" -msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete" +msgid "PACKAGER was not set when building package" +msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete" #: src/abslibre-tools/librestage:100 src/abslibre-tools/librestage:112 #: src/abslibre-tools/librestage:146 -msgid "%s staged on [%s]" -msgstr "%s preparado en [%s]" +msgid "%s staged on [%s]" +msgstr "%s preparado en [%s]" #: src/abslibre-tools/librestage:103 src/abslibre-tools/librestage:115 #: src/abslibre-tools/librestage:149 -msgid "Can't put %s on [%s]" -msgstr "No se puede poner %s en [%s]" +msgid "Can't put %s on [%s]" +msgstr "No se puede poner %s en [%s]" #: src/abslibre-tools/librestage:108 -msgid "Found source package: %s" -msgstr "Encontrado paquete fuente: %s" +msgid "Found source package: %s" +msgstr "Encontrado paquete fuente: %s" #: src/abslibre-tools/librestage:142 -msgid "Found generated source file: %s" -msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s" +msgid "Found generated source file: %s" +msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s" #: src/abslibre-tools/librestage:161 -msgid "Nothing was staged" -msgstr "Nada fue preparado para ser subido" +msgid "Nothing was staged" +msgstr "Nada fue preparado para ser subido" #: src/aur:26 -msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" -msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" +msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" +msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" #: src/aur:27 -msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks." -msgstr "Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan libre es." +msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks." +msgstr "" +"Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan libre es." #: src/aur:29 -msgid "This script will download packages from AUR to the current directory " - "and check their license for nonfree issues. This does not mean that " - "they are free; they may be incorrectly labeled, or have other " - "freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help " - "users install things directly from AUR." -msgstr "Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual " - "y comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa que " - "son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener otros " - "problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a los empaquetadores de Parabola, no para ayudar " - "los usuarios instalan las cosas directamente desde AUR." +msgid "" +"This script will download packages from AUR to the current directory " +"and check their license for nonfree issues. This does not mean that " +"they are free; they may be incorrectly labeled, or have other " +"freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help " +"users install things directly from AUR." +msgstr "" +"Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual " +"y comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa que " +"son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener otros " +"problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a los" +" empaquetadores de Parabola, no para ayudar " +"los usuarios instalan las cosas directamente desde AUR." #: src/aur:59 -msgid "Processing package: %s" -msgstr "Procesando paquete: %s" +msgid "Processing package: %s" +msgstr "Procesando paquete: %s" #: src/aur:64 -msgid "%s already exists, will compare with new version." -msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión." +msgid "%s already exists, will compare with new version." +msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión." #: src/aur:72 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" #: src/aur:77 -msgid "Couldn't get %s" -msgstr "" +msgid "Couldn't get %s" +msgstr "No se pudo obtener %s" #: src/aur:90 -msgid "%s != %s" -msgstr "%s != %s" +msgid "%s != %s" +msgstr "%s != %s" #: src/aur:122 -msgid "Checking dependencies" -msgstr "Revisando dependencias" +msgid "Checking dependencies" +msgstr "Revisando dependencias" #: src/aur:138 -msgid "Retrieving missing deps: %s" -msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s" +msgid "Retrieving missing deps: %s" +msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s" #: src/chroot-tools/arch-nspawn:42 src/chroot-tools/mkarchroot:40 -msgid "invalid argument '%s'" -msgstr "argumento inválido '%s'" +msgid "invalid argument '%s'" +msgstr "argumento inválido '%s'" #: src/chroot-tools/arch-nspawn:47 -msgid "You must specify a directory." -msgstr "Debe especificar un directorio." +msgid "You must specify a directory." +msgstr "Debe especificar un directorio." #: src/chroot-tools/arch-nspawn:53 src/chroot-tools/mkarchroot:52 -msgid "Please specify a working directory." -msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo." +msgid "Please specify a working directory." +msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo." #: src/chroot-tools/arch-nspawn:102 -msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot." -msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch." +msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot." +msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch." #: src/chroot-tools/arch-nspawn:104 -msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild." -msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir." +msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild." +msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir." #: src/chroot-tools/chcleanup:74 -msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot" -msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot" +msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot" +msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot" #: src/chroot-tools/chcleanup:91 -msgid "Cleaning chroot..." -msgstr "Limpiando un chroot..." +msgid "Cleaning chroot..." +msgstr "Limpiando un chroot..." #: src/chroot-tools/chcleanup:104 -msgid "Creating a full list of packages..." -msgstr "Creando una lista completa de paquetes..." +msgid "Creating a full list of packages..." +msgstr "Creando una lista completa de paquetes..." #: src/chroot-tools/chcleanup:108 -msgid "Could not create a full list of packages, exiting." -msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo." +msgid "Could not create a full list of packages, exiting." +msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo." #: src/chroot-tools/chcleanup:118 -msgid "No packages to remove" -msgstr "No hay paquetes para remover" +msgid "No packages to remove" +msgstr "No hay paquetes para remover" #: src/chroot-tools/chcleanup:120 -msgid "Removing %d packages" -msgstr "Removiendo %d paquetes" +msgid "Removing %d packages" +msgstr "Removiendo %d paquetes" #: src/chroot-tools/distcc-tool:40 -msgid "panic: malformed call to internal function" -msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" +msgid "panic: malformed call to internal function" +msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" #: src/chroot-tools/distcc-tool:46 src/chroot-tools/distcc-tool:72 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" #: src/chroot-tools/distcc-tool:56 -msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]" -msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]" +msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]" +msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]" #: src/chroot-tools/distcc-tool:57 -msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot" -msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red" +msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot" +msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red" #: src/chroot-tools/distcc-tool:59 src/chroot-tools/librechroot:269 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" #: src/chroot-tools/distcc-tool:60 -msgid " help print this message" -msgstr " ayuda muestra este mensaje" +msgid " help print this message" +msgstr " ayuda muestra este mensaje" #: src/chroot-tools/distcc-tool:61 -msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot" -msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot" +msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot" +msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot" #: src/chroot-tools/distcc-tool:62 -msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot" -msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot" +msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot" +msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot" #: src/chroot-tools/distcc-tool:63 -msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS" -msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS" +msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS" +msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS" #: src/chroot-tools/distcc-tool:64 -msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT" -msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT" +msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT" +msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT" #: src/chroot-tools/distcc-tool:65 -msgid "Commands: for internal use" -msgstr "Comandos: para uso interno" +msgid "Commands: for internal use" +msgstr "Comandos: para uso interno" #: src/chroot-tools/distcc-tool:66 -msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon" -msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por odaemon" +msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon" +msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por odaemon" #: src/chroot-tools/distcc-tool:83 src/chroot-tools/distcc-tool:86 #: src/chroot-tools/distcc-tool:89 src/chroot-tools/distcc-tool:92 -msgid "%s: invalid number of arguments" -msgstr "%s: número de argumentos inválido" +msgid "%s: invalid number of arguments" +msgstr "%s: número de argumentos inválido" #: src/chroot-tools/distcc-tool:94 -msgid "unknown subcommand: %s" -msgstr "subcomando desconocido: %s" +msgid "unknown subcommand: %s" +msgstr "subcomando desconocido: %s" #: src/chroot-tools/distcc-tool:140 -msgid "%s does not support the +zeroconf option" -msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf" +msgid "%s does not support the +zeroconf option" +msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf" #: src/chroot-tools/distcc-tool:159 -msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s" -msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s" +msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s" +msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s" #: src/chroot-tools/hooks-distcc.sh:45 -msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s" -msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s" +msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s" +msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:86 -msgid "Cannot cross-compile for %s on %s" -msgstr "No se puede compilar para %s en %s" +msgid "Cannot cross-compile for %s on %s" +msgstr "No se puede compilar para %s en %s" #: src/chroot-tools/librechroot:88 -msgid "Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have " - "it installed, but still see this message, you may need to restart %s." -msgstr "Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo tiene " - "instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que reiniciar %s." +msgid "" +"Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have " +"it installed, but still see this message, you may need to restart %s." +msgstr "" +"Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo tiene " +"instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que reiniciar %s." #: src/chroot-tools/librechroot:199 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]" #: src/chroot-tools/librechroot:200 -msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)." -msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)." +msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)." +msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)." #: src/chroot-tools/librechroot:202 -msgid "This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/" - "`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are " - "$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG." -msgstr "Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/" - "`, o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer son " - "$CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG." +msgid "" +"This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/" +"`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are " +"$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG." +msgstr "" +"Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/" +"`, o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer son " +"$CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG." #: src/chroot-tools/librechroot:207 -msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR." -msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR." +msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR." +msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR." #: src/chroot-tools/librechroot:209 -msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT." -msgstr "Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con $CHROOT." +msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT." +msgstr "" +"Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con $CHROOT." #: src/chroot-tools/librechroot:211 -msgid "Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any " - "number of other named copies; the copy used by default is the " - "current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)." -msgstr "Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada `root`), y cualquier " - "número de otras copias con nombre; la copia utilizada por defecto es el " - "nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, o `copy` si es root). " +msgid "" +"Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any " +"number of other named copies; the copy used by default is the " +"current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)." +msgstr "" +"Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada `root`), y" +" cualquier " +"número de otras copias con nombre; la copia utilizada por defecto es el " +"nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, o `copy` si es root). " #: src/chroot-tools/librechroot:215 -msgid "The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " - "unless the copy name is manually specified as an absolute path, in " - "which case, that path is used." -msgstr "La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " - "a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como una ruta absoluta, en " - "cuyo caso, esa ruta se utiliza." +msgid "" +"The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " +"unless the copy name is manually specified as an absolute path, in " +"which case, that path is used." +msgstr "" +"La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " +"a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como una ruta" +" absoluta, en " +"cuyo caso, esa ruta se utiliza." #: src/chroot-tools/librechroot:219 -msgid "The current settings for the above variables are:" -msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:" +msgid "The current settings for the above variables are:" +msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:" #: src/chroot-tools/librechroot:220 src/chroot-tools/librechroot:221 -msgid "ERROR: NO SETTING" -msgstr "ERROR: SIN AJUSTES" +msgid "ERROR: NO SETTING" +msgstr "ERROR: SIN AJUSTES" #: src/chroot-tools/librechroot:223 src/chroot-tools/librechroot:224 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR " +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR " #: src/chroot-tools/librechroot:226 -msgid "If the chroot or copy does not exist, it will be created " - "automatically. A chroot by default contains the packages in the " - "group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. " - "Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that " - "this program installs are the stock versions supplied in the " - "packages, not the versions from your host system. Other tools (such " - "as libremakepkg) may alter the configuration." -msgstr "Si el chroot o copia no existe, se creará " - "automáticamente. Un chroot por defecto contiene los paquetes en el " - "gropo \"base-devel\" y cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. " - "A menos que se utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de configuración que " - "este programa instala son las versiones de stock suministradas en los " - "paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas (tales como " - "como libremakepkg) pueden alterar la configuración." +msgid "" +"If the chroot or copy does not exist, it will be created " +"automatically. A chroot by default contains the packages in the " +"group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. " +"Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that " +"this program installs are the stock versions supplied in the " +"packages, not the versions from your host system. Other tools (such " +"as libremakepkg) may alter the configuration." +msgstr "" +"Si el chroot o copia no existe, se creará " +"automáticamente. Un chroot por defecto contiene los paquetes en el " +"gropo \"base-devel\" y cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. " +"A menos que se utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de" +" configuración que " +"este programa instala son las versiones de stock suministradas en los " +"paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas (tales como " +"como libremakepkg) pueden alterar la configuración." #: src/chroot-tools/librechroot:234 -msgid "This command will make the following configuration changes in the " - "chroot:" -msgstr "Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el" - "chroot:" +msgid "" +"This command will make the following configuration changes in the " +"chroot:" +msgstr "" +"Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el" +"chroot:" #: src/chroot-tools/librechroot:236 -msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`" -msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`" +msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`" +msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:237 -msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`" -msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`" +msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`" +msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`" #: src/chroot-tools/librechroot:238 -msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`" -msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`" +msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`" +msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:239 -msgid "If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is " - "made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the " - "change from being effective." -msgstr "Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el cambio es " - "hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-C` no detiene el " - "el cambio de ser eficaz." +msgid "" +"If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is " +"made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the " +"change from being effective." +msgstr "" +"Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el cambio es " +"hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-C` no detiene el " +"el cambio de ser eficaz." #: src/chroot-tools/librechroot:243 -msgid "The processor architecture of the chroot is determined by the by " - "`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the " - "chroot." -msgstr "La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la variable " - "`CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot." +msgid "" +"The processor architecture of the chroot is determined by the by " +"`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the " +"chroot." +msgstr "" +"La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la variable " +"`CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot." #: src/chroot-tools/librechroot:247 -msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for" -msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para" +msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for" +msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para" #: src/chroot-tools/librechroot:251 -msgid "However, before doing that, it actually makes a temporary copy of " - "`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` " - "line in `makepkg.conf`." -msgstr "Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal de " - "`pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que coincida con la línea `CARCH` " - "en `makepkg.conf`. " +msgid "" +"However, before doing that, it actually makes a temporary copy of " +"`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` " +"line in `makepkg.conf`." +msgstr "" +"Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal de " +"`pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que coincida con la" +" línea `CARCH` " +"en `makepkg.conf`. " #: src/chroot-tools/librechroot:255 -msgid "Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly " - "slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition." -msgstr "Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede ser bastante " - "lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una partición btrfs." +msgid "" +"Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly " +"slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition." +msgstr "" +"Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede ser" +" bastante " +"lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una partición btrfs." #: src/chroot-tools/librechroot:259 src/chroot-tools/libremakepkg:164 -msgid "CHROOT" -msgstr "CHROOT" +msgid "CHROOT" +msgstr "CHROOT" #: src/chroot-tools/librechroot:259 src/chroot-tools/libremakepkg:164 -msgid "Name of the chroot to use" -msgstr "" +msgid "Name of the chroot to use" +msgstr "Nombre del chroot a usar" #: src/chroot-tools/librechroot:260 src/chroot-tools/libremakepkg:165 -msgid "COPY" -msgstr "COPIA" +msgid "COPY" +msgstr "COPIA" #: src/chroot-tools/librechroot:260 -msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use" -msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar" +msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use" +msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar" #: src/chroot-tools/librechroot:261 -msgid "Disable networking in the chroot" -msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot" +msgid "Disable networking in the chroot" +msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:262 -msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`" -msgstr "" +msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`" +msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:262 src/chroot-tools/librechroot:263 #: src/librefetch/librefetch:84 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" #: src/chroot-tools/librechroot:263 -msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`" -msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`" +msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`" +msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:264 -msgid "CARCH" -msgstr "CARCH" +msgid "CARCH" +msgstr "CARCH" #: src/chroot-tools/librechroot:264 -msgid "Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-" - "M` flags, see above." -msgstr "" +msgid "" +"Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-" +"M` flags, see above." +msgstr "" +"Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para las" +" opciones `-C` y` -" +"M`, vea arriba." #: src/chroot-tools/librechroot:266 src/chroot-tools/libremakepkg:166 -msgid "Bind mount a file or directory, read/write" -msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura" +msgid "Bind mount a file or directory, read/write" +msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura" #: src/chroot-tools/librechroot:266 src/chroot-tools/librechroot:267 #: src/chroot-tools/libremakepkg:166 src/chroot-tools/libremakepkg:167 -msgid "PATH[:PATH]" -msgstr "RUTA[:RUTA]" +msgid "PATH[:PATH]" +msgstr "RUTA[:RUTA]" #: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:167 -msgid "Bind mount a file or directory, read-only" -msgstr "" +msgid "Bind mount a file or directory, read-only" +msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura" #: src/chroot-tools/librechroot:270 -msgid " Create/copy/delete:" -msgstr " Crear/copiar/eliminar" +msgid " Create/copy/delete:" +msgstr " Crear/copiar/eliminar" #: src/chroot-tools/librechroot:271 -msgid "Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not " - "exist" -msgstr "No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no " - "existe" +msgid "" +"Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not " +"exist" +msgstr "" +"No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no " +"existe" #: src/chroot-tools/librechroot:273 -msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy" -msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)" +msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy" +msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)" #: src/chroot-tools/librechroot:274 -msgid "Delete the chroot copy" -msgstr "Elimina la copia del chroot" +msgid "Delete the chroot copy" +msgstr "Elimina la copia del chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:275 -msgid " Dealing with packages:" -msgstr " Lidiando con paquetes:" +msgid " Dealing with packages:" +msgstr " Lidiando con paquetes:" #: src/chroot-tools/librechroot:276 -msgid "FILES..." -msgstr "ARCHIVOS..." +msgid "FILES..." +msgstr "ARCHIVOS..." #: src/chroot-tools/librechroot:276 -msgid "Like `pacman -U FILES...`" -msgstr "" +msgid "Like `pacman -U FILES...`" +msgstr "Como `pacman -U FILES...`" #: src/chroot-tools/librechroot:277 -msgid "Like `pacman -S NAMES...`" -msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`" +msgid "Like `pacman -S NAMES...`" +msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`" #: src/chroot-tools/librechroot:277 -msgid "NAMES..." -msgstr "NOMBRES..." +msgid "NAMES..." +msgstr "NOMBRES..." #: src/chroot-tools/librechroot:278 -msgid "Like `pacman -Syu`" -msgstr "Como `pacman -Syu`" +msgid "Like `pacman -Syu`" +msgstr "Como `pacman -Syu`" #: src/chroot-tools/librechroot:279 -msgid "Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, " - "$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/" - "PKGBUILD` in the chroot copy" -msgstr "Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-devel, " - "$CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el archivo`/startdir/" - "PKGBUILD` en la copia chroot" +msgid "" +"Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, " +"$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/" +"PKGBUILD` in the chroot copy" +msgstr "" +"Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-devel, " +"$CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el archivo`/startdir/" +"PKGBUILD` en la copia chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:283 -msgid " Other:" -msgstr " Otro:" +msgid " Other:" +msgstr " Otro:" #: src/chroot-tools/librechroot:284 -msgid "CMD..." -msgstr "CMD..." +msgid "CMD..." +msgstr "CMD..." #: src/chroot-tools/librechroot:284 -msgid "Run CMD in the chroot copy" -msgstr "" +msgid "Run CMD in the chroot copy" +msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:285 -msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy" -msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot" +msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy" +msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:286 -msgid "Clean /repo in the chroot copy" -msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot" +msgid "Clean /repo in the chroot copy" +msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:312 -msgid "Unsupported architecture: %s" -msgstr "Arquitectura no admitida: %s" +msgid "Unsupported architecture: %s" +msgstr "Arquitectura no admitida: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:330 -msgid "Must specify a command" -msgstr "Debe especificar un comando" +msgid "Must specify a command" +msgstr "Debe especificar un comando" #: src/chroot-tools/librechroot:336 -msgid "Unrecognized command: %s" -msgstr "Comando no reconocido: %s" +msgid "Unrecognized command: %s" +msgstr "Comando no reconocido: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:344 -msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s" -msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s" +msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s" +msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:351 -msgid "Command `%s` requires at least one file" -msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo" +msgid "Command `%s` requires at least one file" +msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo" #: src/chroot-tools/librechroot:363 -msgid "%s: file(s) not found: %s" -msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s" +msgid "%s: file(s) not found: %s" +msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s" #: src/chroot-tools/librechroot:370 -msgid "Command `%s` requires at least one package name" -msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete" +msgid "Command `%s` requires at least one package name" +msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete" #: src/chroot-tools/librechroot:377 -msgid "Command `%s` requires at least one argument" -msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento" +msgid "Command `%s` requires at least one argument" +msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento" #: src/chroot-tools/librechroot:400 -msgid "This program must be run as root." -msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root." +msgid "This program must be run as root." +msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root." #: src/chroot-tools/librechroot:408 -msgid "Input is not a TTY" -msgstr "La entrada no es un TTY" +msgid "Input is not a TTY" +msgstr "La entrada no es un TTY" #: src/chroot-tools/librechroot:411 -msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported." -msgstr "Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin no está soportado." +msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported." +msgstr "" +"Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin no está" +" soportado." #: src/chroot-tools/librechroot:419 src/chroot-tools/libremakepkg:268 -msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]" -msgstr "Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea liberado: [%s]" +msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]" +msgstr "" +"Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea liberado: [%s]" #: src/chroot-tools/librechroot:423 -msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]" -msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]" +msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]" +msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]" #: src/chroot-tools/librechroot:428 -msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]" -msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]" +msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]" +msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]" #: src/chroot-tools/librechroot:434 -msgid "Syncing copy [%s] with root copy" -msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root" +msgid "Syncing copy [%s] with root copy" +msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root" #: src/chroot-tools/libremakepkg:66 -msgid "Copying log and package files out of the chroot..." -msgstr "Copiando de archivos de registro y de paquete fuera del chroot..." +msgid "Copying log and package files out of the chroot..." +msgstr "Copiando de archivos de registro y de paquete fuera del chroot..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:85 -msgid "Failure(s) in %s: %s" -msgstr "Falla(s) en %s: %s" +msgid "Failure(s) in %s: %s" +msgstr "Falla(s) en %s: %s" #: src/chroot-tools/libremakepkg:137 -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Uso: %s [opciones]" +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opciones]" #: src/chroot-tools/libremakepkg:138 -msgid "This program will build your package." -msgstr "Este programa compilará su paquete." +msgid "This program will build your package." +msgstr "Este programa compilará su paquete." #: src/chroot-tools/libremakepkg:140 -msgid "If run from outside of a chroot, this command will make the " - "following configuration changes in the chroot:" -msgstr "Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los " - "siguientes cambios de configuración en el chroot:" +msgid "" +"If run from outside of a chroot, this command will make the " +"following configuration changes in the chroot:" +msgstr "" +"Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los " +"siguientes cambios de configuración en el chroot:" #: src/chroot-tools/libremakepkg:142 -msgid "whatever changes `librechroot` makes." -msgstr "" +msgid "whatever changes `librechroot` makes." +msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga." #: src/chroot-tools/libremakepkg:143 -msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`" -msgstr "" +msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`" +msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`" #: src/chroot-tools/libremakepkg:144 -msgid "set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the " - "value outside of the chroot." -msgstr "" +msgid "" +"set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the " +"value outside of the chroot." +msgstr "" +"establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para reflejar" +"el valor fuera del chroot." #: src/chroot-tools/libremakepkg:146 -msgid "create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking " - "$SUDO_USER." -msgstr "" +msgid "" +"create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking " +"$SUDO_USER." +msgstr "" +"crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado " +"$SUDO_USER." #: src/chroot-tools/libremakepkg:148 -msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password." -msgstr "" +msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password." +msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña." #: src/chroot-tools/libremakepkg:149 -msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" -msgstr "" +msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" +msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" #: src/chroot-tools/libremakepkg:150 -msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring" -msgstr "" +msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring" +msgstr "" +"copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de `builduser`" #: src/chroot-tools/libremakepkg:151 -msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages" -msgstr "" +msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages" +msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente" #: src/chroot-tools/libremakepkg:153 -msgid "This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/" - "libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg." - "conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment " - "variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER " - "override the settings in makepkg.conf(5)." -msgstr "" +msgid "" +"This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/" +"libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg." +"conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment " +"variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER " +"override the settings in makepkg.conf(5)." +msgstr "" +"Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en`/etc/" +"libretools.d/` o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), y con makepkg." +"conf (5). Sin embargo, de forma similar a makepkg(8), permite que las" +" variables" +"de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y PACKAGER" +"sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)." #: src/chroot-tools/libremakepkg:159 -msgid "The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the " - "documentation there." -msgstr "" +msgid "" +"The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the " +"documentation there." +msgstr "" +"Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, vea la " +"documentación allí." #: src/chroot-tools/libremakepkg:163 src/chroot-tools/libremakepkg:168 -msgid " %s options:" -msgstr "" +msgid " %s options:" +msgstr "Opciones de %s:" #: src/chroot-tools/libremakepkg:165 -msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use" -msgstr "" +msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use" +msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar" #: src/chroot-tools/libremakepkg:169 -msgid "Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't " - "use this unless you have a special reason, its use is a violation of " - "Parabola policy." -msgstr "" +msgid "" +"Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't " +"use this unless you have a special reason, its use is a violation of " +"Parabola policy." +msgstr "" +"No deshabilita la conexión a internet durante build() y package(). POR FAVOR" +" no " +"use esta opción al menos que tenga una razón en especial, su uso es una" +" violación " +"a la política de Parabola." #: src/chroot-tools/libremakepkg:173 -msgid "Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" +msgid "Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar" #: src/chroot-tools/libremakepkg:180 -msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot" -msgstr "" +msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot" +msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot" #: src/chroot-tools/libremakepkg:208 -msgid "Extra arguments: %s" -msgstr "" +msgid "Extra arguments: %s" +msgstr "Argumentos extras: %s" #: src/chroot-tools/libremakepkg:240 -msgid "This program must be run as root" -msgstr "" +msgid "This program must be run as root" +msgstr "Este programa debe ejecutarse como root" #: src/chroot-tools/libremakepkg:246 -msgid "PKGBUILD does not exist." -msgstr "" +msgid "PKGBUILD does not exist." +msgstr "El PKGBUILD no existe." #: src/chroot-tools/libremakepkg:257 -msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released" -msgstr "" +msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released" +msgstr "" +"Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de compilación" #: src/chroot-tools/libremakepkg:270 -msgid "Initializing the chroot..." -msgstr "" +msgid "Initializing the chroot..." +msgstr "Iniciando el chroot..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:280 -msgid "Starting pre-build activities..." -msgstr "" +msgid "Starting pre-build activities..." +msgstr "Comenzando actividades previas a la compilación..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:282 -msgid "Downloading sources..." -msgstr "" +msgid "Downloading sources..." +msgstr "Descargando las fuentes..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:286 -msgid "Starting to build the package..." -msgstr "" +msgid "Starting to build the package..." +msgstr "Comenzando a compilar el paquete..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:291 -msgid "Starting post-build activities..." -msgstr "" +msgid "Starting post-build activities..." +msgstr "Comenzando actividades posteriores a la compilación..." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:85 -msgid "Cannot sync copy with itself: %s" -msgstr "" +msgid "Cannot sync copy with itself: %s" +msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:92 -msgid "Locking clean chroot [%s]" -msgstr "" +msgid "Locking clean chroot [%s]" +msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:94 -msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]" -msgstr "" +msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]" +msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:98 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:127 -msgid "Unable to delete subvolume %s" -msgstr "" +msgid "Unable to delete subvolume %s" +msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:102 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:131 -msgid "Unable to delete %s" -msgstr "" +msgid "Unable to delete %s" +msgstr "No se puede eliminar %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:105 -msgid "Unable to create subvolume %s" -msgstr "" +msgid "Unable to create subvolume %s" +msgstr "No se puede crear el subvolumen %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:124 -msgid "Removing chroot copy [%s]" -msgstr "" +msgid "Removing chroot copy [%s]" +msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:306 -msgid "Could not download sources." -msgstr "" +msgid "Could not download sources." +msgstr "No se pudo descargar las fuentes." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:389 -msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD." -msgstr "" +msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD." +msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:390 -msgid "Invalid makepkg user." -msgstr "" +msgid "Invalid makepkg user." +msgstr "Usuario makepkg inválido." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:397 -msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'" -msgstr "" +msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'" +msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:398 -msgid "Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root " - "base-devel" -msgstr "" +msgid "" +"Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root " +"base-devel" +msgstr "" +"Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: mkarchroot " +"%s/root " +"base-devel" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:437 -msgid "Locking chroot copy [%s]" -msgstr "" +msgid "Locking chroot copy [%s]" +msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:455 -msgid "Running makepkg as root is not allowed." -msgstr "" +msgid "Running makepkg as root is not allowed." +msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:483 -msgid "Build failed" -msgstr "" +msgid "Build failed" +msgstr "Compilación fallida" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:485 -msgid "Build failed, check %s/build" -msgstr "" +msgid "Build failed, check %s/build" +msgstr "Compilación fallida, revise %s/build" #: src/chroot-tools/mkarchroot:45 -msgid "You must specify a directory and one or more packages." -msgstr "" +msgid "You must specify a directory and one or more packages." +msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes." #: src/chroot-tools/mkarchroot:62 -msgid "Working directory '%s' already exists" -msgstr "" +msgid "Working directory '%s' already exists" +msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe" #: src/chroot-tools/mkarchroot:66 -msgid "Locking chroot" -msgstr "" +msgid "Locking chroot" +msgstr "Bloqueando chroot" #: src/chroot-tools/mkarchroot:71 -msgid "Couldn't create subvolume for '%s'" -msgstr "" +msgid "Couldn't create subvolume for '%s'" +msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'" #: src/chroot-tools/mkarchroot:87 -msgid "Failed to install all packages" -msgstr "" +msgid "Failed to install all packages" +msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes" #: src/dagpkg:45 -msgid "error!" -msgstr "" +msgid "error!" +msgstr "error!" #: src/dagpkg:47 -msgid "(%s) %s (leftovers on %s)" -msgstr "" +msgid "(%s) %s (leftovers on %s)" +msgstr "(%s) %s (restos en %s)" #: src/dagpkg:56 -msgid "No PKGBUILD in %s" -msgstr "" +msgid "No PKGBUILD in %s" +msgstr "No hay PKGBUILD in %s" #: src/dagpkg:93 -msgid "cycle found with %s depending on %s" -msgstr "" +msgid "cycle found with %s depending on %s" +msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s" #: src/dagpkg:101 -msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #: src/dagpkg:104 -msgid "%s isn't ported to %s yet" -msgstr "" +msgid "%s isn't ported to %s yet" +msgstr "%s no a sido portado a %s aún" #: src/dagpkg:109 -msgid "%s ignored" -msgstr "" +msgid "%s ignored" +msgstr "%s ignorado" #: src/dagpkg:169 -msgid "Resuming build..." -msgstr "" +msgid "Resuming build..." +msgstr "Reanudando compilación..." #: src/dagpkg:178 -msgid "tried to build %s twice" -msgstr "" +msgid "tried to build %s twice" +msgstr "se intentó compilar %s dos veces" #: src/dagpkg:193 -msgid "%s(%s)" -msgstr "" +msgid "%s(%s)" +msgstr "%s(%s)" #: src/dagpkg:195 -msgid "Building %s" -msgstr "" +msgid "Building %s" +msgstr "Compilando %s" #: src/dagpkg:225 -msgid "done" -msgstr "" +msgid "done" +msgstr "hecho" #: src/devtools/checkpkg:9 src/devtools/lddd:10 -msgid "Usage: %s [-h]" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [-h]" +msgstr "Uso: %s [-h]" #: src/devtools/checkpkg:10 -msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories." -msgstr "" +msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories." +msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios." #: src/devtools/checkpkg:12 -msgid "This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It " - "searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, " - "and downloads the last version of that package from the pacman " - "repositories. It then compares the list of .so files provided by " - "each version of the package. It does this for each part of a split " - "package." -msgstr "" +msgid "" +"This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It " +"searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, " +"and downloads the last version of that package from the pacman " +"repositories. It then compares the list of .so files provided by " +"each version of the package. It does this for each part of a split " +"package." +msgstr "" +"Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. " +"Busca un paquete compilado localmente correspondiente al PKGBUILD, " +"y descarga la última versión de ese paquete desde los repositorios de " +"pacman. Luego compara la lista de archivos .so proveídos por cada " +"versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete dividido " +"(split package)." #: src/devtools/checkpkg:34 -msgid "/etc/makepkg.conf not found!" -msgstr "" +msgid "/etc/makepkg.conf not found!" +msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!" #: src/devtools/checkpkg:47 -msgid "This must be run in the directory of a built package." -msgstr "" +msgid "This must be run in the directory of a built package." +msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado." #: src/devtools/checkpkg:64 -msgid "tarball not found for package: %s" -msgstr "" +msgid "tarball not found for package: %s" +msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s" #: src/devtools/checkpkg:70 -msgid "Couldn't download previous package for %s." -msgstr "" +msgid "Couldn't download previous package for %s." +msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s." #: src/devtools/checkpkg:75 -msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!" -msgstr "" +msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!" +msgstr "" +"El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo ahora!" #: src/devtools/checkpkg:99 -msgid "No soname differences for %s." -msgstr "" +msgid "No soname differences for %s." +msgstr "No hay diferencias de soname para %s" #: src/devtools/checkpkg:103 src/devtools/lddd:65 -msgid "Files saved to %s" -msgstr "" +msgid "Files saved to %s" +msgstr "Archivos guardados en %s" #: src/devtools/find-libdeps:20 -msgid "Unknown mode %s" -msgstr "" +msgid "Unknown mode %s" +msgstr "Modo %s desconocido" #: src/devtools/find-libdeps:24 -msgid "Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted " - "package dir>" -msgstr "" +msgid "" +"Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted " +"package dir>" +msgstr "" +"Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] <archivo del paquete|directorio " +"del paquete extraído>" #: src/devtools/find-libdeps:25 -msgid "Find library dependencies or provides of a package." -msgstr "" +msgid "Find library dependencies or provides of a package." +msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete." #: src/devtools/find-libdeps:27 -msgid "Prints a list of library dependencies in the format:" -msgstr "" +msgid "Prints a list of library dependencies in the format:" +msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:" #: src/devtools/find-libdeps:29 -msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>" -msgstr "" +msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>" +msgstr "" #: src/devtools/find-libdeps:31 -msgid "Where <soversion> is the shared library version, or <soname> " - "repeated if there is no version attached; and <soarch> is the " - "architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF " - "Class)." -msgstr "" +msgid "" +"Where <soversion> is the shared library version, or <soname> " +"repeated if there is no version attached; and <soarch> is the " +"architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF " +"Class)." +msgstr "" +"Donde <soversion> es la versión de la librería compartida, o <soname>" +"repetido si no hay una versión adjunta; y <soarch> es la" +"arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase " +"ELF)" #: src/devtools/find-libdeps:37 -msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached" -msgstr "" +msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached" +msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta" #: src/devtools/finddeps:12 -msgid "Usage: %s <depname>" -msgstr "" +msgid "Usage: %s <depname>" +msgstr "Uso: %s <depname>" #: src/devtools/finddeps:13 -msgid "Find packages that depend on a given depname." -msgstr "" +msgid "Find packages that depend on a given depname." +msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado." #: src/devtools/finddeps:15 -msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree." -msgstr "" +msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree." +msgstr "" +"Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu árbol ABS." #: src/devtools/lddd:11 -msgid "Find broken library links on your machine." -msgstr "" +msgid "Find broken library links on your machine." +msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina." #: src/devtools/lddd:13 -msgid "Scans $PATH and library directories for ELF files with references to " - "missing shared libraries." -msgstr "" +msgid "" +"Scans $PATH and library directories for ELF files with references to " +"missing shared libraries." +msgstr "" +"Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con referencias a" +"librerías compartidas faltantes" #: src/devtools/lddd:33 -msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..." -msgstr "" +msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..." +msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..." #: src/devtools/lddd:36 -msgid "DIR %s" -msgstr "" +msgid "DIR %s" +msgstr "" #: src/is_built:26 -msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" +msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" #: src/is_built:27 -msgid "Detect iv a given package (version) is already in the repos" -msgstr "" +msgid "Detect iv a given package (version) is already in the repos" +msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios" #: src/is_built:29 -msgid "If a version is specified, it assumed that you want a greater or " - "equal version." -msgstr "" +msgid "" +"If a version is specified, it assumed that you want a greater or " +"equal version." +msgstr "" #: src/is_built:32 src/librefetch/librefetch:77 -msgid "Example usage:" -msgstr "" +msgid "Example usage:" +msgstr "" #: src/is_built:35 -msgid "Exit status:" -msgstr "" +msgid "Exit status:" +msgstr "" #: src/is_built:36 -msgid " 0: The package is built" -msgstr "" +msgid " 0: The package is built" +msgstr "" #: src/is_built:37 -msgid " 1: The package has not built" -msgstr "" +msgid " 1: The package has not built" +msgstr "" #: src/is_built:38 -msgid " >1: There was an error" -msgstr "" +msgid " >1: There was an error" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:45 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:46 -msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]" -msgstr "" +msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:47 -msgid "Downloads or creates a liberated source tarball." -msgstr "" +msgid "Downloads or creates a liberated source tarball." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:49 -msgid "The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download " - "mode, then create mode." -msgstr "" +msgid "" +"The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download " +"mode, then create mode." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:52 -msgid "If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory " - "part of SOURCE_URL, in the current directory." -msgstr "" +msgid "" +"If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory " +"part of SOURCE_URL, in the current directory." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:55 -msgid "Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a " - "configured mirror, create mode is inhibited." -msgstr "" +msgid "" +"Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a " +"configured mirror, create mode is inhibited." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:58 -msgid "In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the " - "beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured " - "mirror." -msgstr "" +msgid "" +"In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the " +"beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured " +"mirror." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:62 -msgid "In create mode, it either looks at a build script and uses that to " - "create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if " - "OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to " - "create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't " - "exist yet, it recurses on itself to first create that file. " - "SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default " - "value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing." -msgstr "" +msgid "" +"In create mode, it either looks at a build script and uses that to " +"create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if " +"OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to " +"create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't " +"exist yet, it recurses on itself to first create that file. " +"SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default " +"value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:71 -msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists." -msgstr "" +msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:74 -msgid "Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed " - "straight to makepkg." -msgstr "" +msgid "" +"Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed " +"straight to makepkg." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:78 -msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz" -msgstr "" +msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:81 -msgid "Settings:" -msgstr "" +msgid "Settings:" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:82 -msgid "Force create mode (don't download)" -msgstr "" +msgid "Force create mode (don't download)" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:83 -msgid "Force download mode (don't create)" -msgstr "" +msgid "Force download mode (don't create)" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:84 -msgid "Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an " - "SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead" -msgstr "" +msgid "" +"Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an " +"SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:87 -msgid "Alternate modes:" -msgstr "" +msgid "Alternate modes:" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:88 -msgid "Generate integrity checks for source files" -msgstr "" +msgid "Generate integrity checks for source files" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:89 -msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)" -msgstr "" +msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:90 -msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script" -msgstr "" +msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:136 -msgid "%s does not exist." -msgstr "" +msgid "%s does not exist." +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:297 -msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s" -msgstr "" +msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch:303 -msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s" -msgstr "" +msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:58 -msgid ":: %s: librefetch is already in %q" -msgstr "" +msgid ":: %s: librefetch is already in %q" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:62 -msgid ":: %s: ... but it's an old version" -msgstr "" +msgid ":: %s: ... but it's an old version" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:69 -msgid ":: %s: adding librefetch to %q" -msgstr "" +msgid ":: %s: adding librefetch to %q" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:77 -msgid ":: %s: removing librefetch from %q" -msgstr "" +msgid ":: %s: removing librefetch from %q" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:91 -msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:92 -msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS" -msgstr "" +msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:102 -msgid "%s: does not exist: %q" -msgstr "" +msgid "%s: does not exist: %q" +msgstr "" #: src/librefetch/librefetch-install:105 -msgid "%s: cannot write to file: %q" -msgstr "" +msgid "%s: cannot write to file: %q" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:35 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:36 -msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues" -msgstr "" +msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:38 -msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied." -msgstr "" +msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied." +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:40 -msgid "Exit status (add them for combinations):" -msgstr "" +msgid "Exit status (add them for combinations):" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:41 -msgid " 0: Everything OK, no freedom issues" -msgstr "" +msgid " 0: Everything OK, no freedom issues" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:42 -msgid " 1: Ran with error" -msgstr "" +msgid " 1: Ran with error" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:43 -msgid "Warning-level freedom issues:" -msgstr "" +msgid "Warning-level freedom issues:" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:44 -msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them" -msgstr "" +msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:45 -msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses" -msgstr "" +msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:46 -msgid "Error-level freedom issues:" -msgstr "" +msgid "Error-level freedom issues:" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:47 -msgid " 8: Uses known unacceptable licenses" -msgstr "" +msgid " 8: Uses known unacceptable licenses" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:48 -msgid " 16: Has nonfree dependencies" -msgstr "" +msgid " 16: Has nonfree dependencies" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:49 -msgid " 32: Is a known nonfree package" -msgstr "" +msgid " 32: Is a known nonfree package" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:52 -msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading" -msgstr "" +msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:53 -msgid "Allow running as root user" -msgstr "" +msgid "Allow running as root user" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:55 src/pkgbuild-summarize-nonfree:40 -msgid "Be quiet" -msgstr "" +msgid "Be quiet" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:56 src/toru/toru-path:49 -msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgid "Be verbose" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:93 -msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root." -msgstr "" +msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root." +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:171 -msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems." -msgstr "" +msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems." +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:174 -msgid "License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of " - "clauses." -msgstr "" +msgid "" +"License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of " +"clauses." +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:177 -msgid "License '%s' is a known non-free license." -msgstr "" +msgid "License '%s' is a known non-free license." +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:180 -msgid "License '%s' is not a common (recognized) license." -msgstr "" +msgid "License '%s' is not a common (recognized) license." +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:248 -msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)" -msgstr "" +msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:250 -msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)" -msgstr "" +msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:272 src/pkgbuild-check-nonfree:301 -msgid "The license array is empty" -msgstr "" +msgid "The license array is empty" +msgstr "" #: src/pkgbuild-check-nonfree:280 -msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)" -msgstr "" +msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:32 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:33 -msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree" -msgstr "" +msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:35 -msgid "It thresholds the issues it finds, only failing for error-level " - "issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also " - "prints a summary of the issues it found." -msgstr "" +msgid "" +"It thresholds the issues it finds, only failing for error-level " +"issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also " +"prints a summary of the issues it found." +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:59 -msgid "STATUS must be an integer" -msgstr "" +msgid "STATUS must be an integer" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:83 -msgid "There was an error processing the PKGBUILD" -msgstr "" +msgid "There was an error processing the PKGBUILD" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:86 -msgid "This PKGBUILD has an unknown license" -msgstr "" +msgid "This PKGBUILD has an unknown license" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:88 -msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license" -msgstr "" +msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:90 -msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license" -msgstr "" +msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:93 -msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages" -msgstr "" +msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages" +msgstr "" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:96 -msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package" -msgstr "" +msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package" +msgstr "" #: src/repo-diff:25 -msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" -msgstr "" +msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" +msgstr "" #: src/repo-diff:26 -msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format." -msgstr "" +msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format." +msgstr "" #: src/repo-diff:28 -msgid "Shortcuts:" -msgstr "" +msgid "Shortcuts:" +msgstr "" #: src/repo-diff:29 -msgid "expands to Arch Linux repo url" -msgstr "" +msgid "expands to Arch Linux repo url" +msgstr "" #: src/repo-diff:30 -msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url" -msgstr "" +msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url" +msgstr "" #: src/repo-diff:73 -msgid "Difference between %s and %s" -msgstr "" +msgid "Difference between %s and %s" +msgstr "" #: src/repo-diff:84 -msgid "Difference save on %s" -msgstr "" +msgid "Difference save on %s" +msgstr "" #: src/toru/toru-info:31 -msgid "Errors on %s" -msgstr "" +msgid "Errors on %s" +msgstr "" #: src/toru/toru-info:38 -msgid "%s/%s %s-%s" -msgstr "" +msgid "%s/%s %s-%s" +msgstr "" #: src/toru/toru-info:41 -msgid "Depends: %s" -msgstr "" +msgid "Depends: %s" +msgstr "" #: src/toru/toru-info:43 -msgid "%s doesn't exist" -msgstr "" +msgid "%s doesn't exist" +msgstr "" #: src/toru/toru-path:27 -msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]" -msgstr "" +msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]" +msgstr "" #: src/toru/toru-path:28 -msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database." -msgstr "" +msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database." +msgstr "" #: src/toru/toru-path:30 -msgid "The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to " - "PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are " - "scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`." -msgstr "" +msgid "" +"The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to " +"PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are " +"scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`." +msgstr "" #: src/toru/toru-path:35 -msgid "Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip " - "PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation." -msgstr "" +msgid "" +"Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip " +"PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation." +msgstr "" #: src/toru/toru-path:40 -msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgid "Configuration:" +msgstr "" #: src/toru/toru-path:42 -msgid "Where to store `paths.tch`" -msgstr "" +msgid "Where to store `paths.tch`" +msgstr "" #: src/toru/toru-path:43 -msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`" -msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`" +msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`" +msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`" #: src/toru/toru-path:44 -msgid "Where to find PKGBUILD files" -msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD " +msgid "Where to find PKGBUILD files" +msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD " #: src/toru/toru-path:48 -msgid "Override libretools.conf:TORUPATH" -msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH" +msgid "Override libretools.conf:TORUPATH" +msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH" #: src/toru/toru-path:50 -msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs" -msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs" +msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs" +msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs" #: src/toru/toru-path:81 -msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q" -msgstr "La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su TORUPATH: %q" +msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q" +msgstr "" +"La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su TORUPATH: %q" #: src/toru/toru-path:97 -msgid "Processing [%s]" -msgstr "Procesando [%s]" +msgid "Processing [%s]" +msgstr "Procesando [%s]" #: src/toru/toru-path:115 -msgid "Updating path cache" -msgstr "Actualizando la ruta del caché" +msgid "Updating path cache" +msgstr "Actualizando la ruta del caché" #: src/toru/toru-path:116 -msgid "%d PKGBUILDs to update" -msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar" +msgid "%d PKGBUILDs to update" +msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar" #: src/toru/toru-path:121 -msgid "%q contains errors, skipping" -msgstr "%q contiene errores, omitiendo" +msgid "%q contains errors, skipping" +msgstr "%q contiene errores, omitiendo" #: src/toru/toru-path:128 -msgid "%s -> %s" -msgstr "%s -> %s" +msgid "%s -> %s" +msgstr "%s -> %s" + + |