summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/gitget.po203
-rw-r--r--po/es/librelib.po317
-rw-r--r--po/es/libretools.po2383
3 files changed, 1373 insertions, 1530 deletions
diff --git a/po/es/gitget.po b/po/es/gitget.po
index 804153e..e9087ca 100644
--- a/po/es/gitget.po
+++ b/po/es/gitget.po
@@ -2,165 +2,144 @@
# This file is distributed under the same license as the libretools package.
#
# Megver83 <megver83@parabola.nu>, 2018.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libretools 20170705\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:11-0400\n"
-"Last-Translator: Megver83 <megver83@parabola.nu>\n"
-"Language-Team: Spanish <megver83@parabola.nu>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170705\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
+ "PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:11-0400\n"
+ "Last-Translator: Megver83 <megver83@parabola.nu>\n"
+ "Language-Team: Spanish <megver83@parabola.nu>\n"
+ "Language: es\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/gitget/gitget:35
-msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr "Falló al cambiar el directorio %s"
+msgid "Failed to change to directory %s"
+msgstr "Falló al cambiar el directorio %s"
#: src/gitget/gitget:50 src/gitget/gitget:105
-msgid "Cloning %s %s repo..."
-msgstr "Clonando repo %s %s ..."
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "Clonando repo %s %s ..."
#: src/gitget/gitget:52 src/gitget/gitget:107
-msgid "Failure while downloading %s %s repo"
-msgstr "Error mientras se descargaba el repo %s %s"
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "Error mientras se descargaba el repo %s %s"
#: src/gitget/gitget:68 src/gitget/gitget:122
-msgid "%s is not a clone of %s"
-msgstr "%s no es un clon de %s"
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "%s no es un clon de %s"
#: src/gitget/gitget:79 src/gitget/gitget:133
-msgid "%s does not have a %s configured"
-msgstr "%s no tiene un % configurado"
+msgid "%s does not have a %s configured"
+msgstr "%s no tiene un % configurado"
#: src/gitget/gitget:83 src/gitget/gitget:137
-msgid "%s has %s configured, but it doesn't match %s"
-msgstr "%s tiene %s configurado, pero no coincide con %s"
+msgid "%s has %s configured, but it doesn't match %s"
+msgstr "%s tiene %s configurado, pero no coincide con %s"
#: src/gitget/gitget:89 src/gitget/gitget:143
-msgid "Updating %s %s repo..."
-msgstr "Actualizando repo %s %s ... "
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "Actualizando repo %s %s ... "
#: src/gitget/gitget:92 src/gitget/gitget:146
-msgid "Failure while updating %s %s repo"
-msgstr "Error al actualizar repo %s %s"
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "Error al actualizar repo %s %s"
#: src/gitget/gitget:152
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] [bare|checkout] URL DIRECTORY"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [bare|checkout] DIRECTORIO DEL URL"
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] [bare|checkout] URL DIRECTORY"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [bare|checkout] DIRECTORIO DEL URL"
#: src/gitget/gitget:153
-msgid "A URL-handler for git urls. Capable of updating or cloning."
-msgstr "Un controlador de URL para urls de git. Capaz de actualizar o clonar"
+msgid "A URL-handler for git urls. Capable of updating or cloning."
+msgstr "Un controlador de URL para urls de git. Capaz de actualizar o clonar"
#: src/gitget/gitget:155
-msgid ""
-"Clones or pulls from the git URL, to a local DIRECTORY. If `bare` "
-"is specified, it will create a bare repository; if `checkout` is "
-"specified, it will create or update a working tree."
-msgstr ""
-"Clona o extrae del URL de git, a un DIRECTORIO local. Si `bare` "
-"se especifica, creará un repositorio pelado, si `checkout` es "
-"especificado, creará o actualizará un árbol de trabajo."
+msgid "Clones or pulls from the git URL, to a local DIRECTORY. If `bare` "
+ "is specified, it will create a bare repository; if `checkout` is "
+ "specified, it will create or update a working tree."
+msgstr "Clona o extrae del URL de git, a un DIRECTORIO local. Si `bare` se "
+ "especifica, creará un repositorio pelado, si `checkout` es "
+ "especificado, creará o actualizará un árbol de trabajo."
#: src/gitget/gitget:159
-msgid ""
-"For a checkout, the tree to checkout is specified by appending "
-"`#ANYTHING=TREE-ISH` to the URL. For example, `#branch=stable`, or "
-"`#tag=v12.3`. Whatever is on the left side of the equal sign is "
-"ignored, this is for compatibility with `makepkg` source URLs."
-msgstr ""
-"Para una comprobación (checkout), el árbol a la comprobación se especifica"
-" agregando "
-"`#CUALQUIER=ARBOL-OSO` a la URL. Por ejemplo, `#rama=stable`, o "
-"`#tag=v12.3`. Lo que está en el lado izquierdo del signo igual es "
-"ignorado, esto es para la compatibilidad con fuentes URL de `makepkg`. "
+msgid "For a checkout, the tree to checkout is specified by appending "
+ "`#ANYTHING=TREE-ISH` to the URL. For example, `#branch=stable`, or "
+ "`#tag=v12.3`. Whatever is on the left side of the equal sign is "
+ "ignored, this is for compatibility with `makepkg` source URLs."
+msgstr "Para una comprobación (checkout), el árbol a la comprobación se "
+ "especifica agregando `#CUALQUIER=ARBOL-OSO` a la URL. Por ejemplo, "
+ "`#rama=stable`, o `#tag=v12.3`. Lo que está en el lado izquierdo del "
+ "signo igual es ignorado, esto es para la compatibilidad con fuentes "
+ "URL de `makepkg`. "
#: src/gitget/gitget:165
-msgid ""
-"The URL may be prefixed with `git+`. This is also for compatibility "
-"with `makepkg` source URLs."
-msgstr ""
-"La URL debiera ser prefijada con `git+`. Esto también es para la"
-" compatibilidad "
-"con las URLs fuente de `makepkg`."
+msgid "The URL may be prefixed with `git+`. This is also for compatibility "
+ "with `makepkg` source URLs."
+msgstr "La URL debiera ser prefijada con `git+`. Esto también es para la "
+ "compatibilidad con las URLs fuente de `makepkg`."
#: src/gitget/gitget:168
-msgid ""
-"It does safety checks, figures out whether to clone or pull, and "
-"other helpful things. This exists because the same `download_git` "
-"function from makepkg was being copied and pasted again and again."
-msgstr ""
-"Hace controles de seguridad, calcula si clonar o actualizar, y "
-"otras cosas útiles. Esto existe porque la misma función `download_git` "
-"de makepkg estaba siendo copiada y pegada una y otra vez."
+msgid "It does safety checks, figures out whether to clone or pull, and "
+ "other helpful things. This exists because the same `download_git` "
+ "function from makepkg was being copied and pasted again and again."
+msgstr "Hace controles de seguridad, calcula si clonar o actualizar, y otras "
+ "cosas útiles. Esto existe porque la misma función `download_git` de "
+ "makepkg estaba siendo copiada y pegada una y otra vez."
#: src/gitget/gitget:173
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
#: src/gitget/gitget:175
-msgid ""
-"Instead of checking to make sure configured URLs match, force the "
-"update, and set the URLs."
-msgstr ""
-"En lugar de comprobar que las URL configuradas coinciden, forzar la "
-"actualización, y establecer las URLs."
+msgid "Instead of checking to make sure configured URLs match, force the "
+ "update, and set the URLs."
+msgstr "En lugar de comprobar que las URL configuradas coinciden, forzar la "
+ "actualización, y establecer las URLs."
#: src/gitget/gitget:177
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
#: src/gitget/gitget:178
-msgid ""
-"In addition to setting or checking `remotes.origin.url`, also set or "
-"check `remotes.origin.pushUrl`"
-msgstr ""
-"Además de configurar o verificar `remotes.origin.url`, también establecer o "
-"comprobar `remotes.origin.pushUrl`"
+msgid "In addition to setting or checking `remotes.origin.url`, also set or "
+ "check `remotes.origin.pushUrl`"
+msgstr "Además de configurar o verificar `remotes.origin.url`, también "
+ "establecer o comprobar `remotes.origin.pushUrl`"
#: src/gitget/gitget:180
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
#: src/gitget/gitget:181
-msgid ""
-"In messages, instead of using the basename of DIRECTORY as the "
-"repository name, use NAME"
-msgstr ""
-"En mensajes, en lugar de utilizar el nombre base de DIRECTORIO como el "
-"nombre del repositorio, use NOMBRE"
+msgid "In messages, instead of using the basename of DIRECTORY as the "
+ "repository name, use NAME"
+msgstr "En mensajes, en lugar de utilizar el nombre base de DIRECTORIO como "
+ "el nombre del repositorio, use NOMBRE"
#: src/gitget/gitget:183
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar este mensaje"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
#: src/gitget/libregit:23
-msgid "Usage: %s REPO REF DIR"
-msgstr "Uso: %s REPO REF DIR"
+msgid "Usage: %s REPO REF DIR"
+msgstr "Uso: %s REPO REF DIR"
#: src/gitget/libregit:24
-msgid "A compatibility wrapper around `gitget checkout`"
-msgstr "Un contenedor de compatibilidad de `gitget checkout`"
+msgid "A compatibility wrapper around `gitget checkout`"
+msgstr "Un contenedor de compatibilidad de `gitget checkout`"
#: src/gitget/libregit:26
-msgid ""
-"This exists because gitget used to be called libregit, and took the "
-"arguments in this format, and I'm sure there are a few scripts "
-"floating around that use it."
-msgstr ""
-"Esto existe porque gitget solía llamarse libregit, y tomó los "
-"argumentos en este formato, y estoy seguro de que hay unos cuantos scripts "
-"flotando alrededor que lo usan."
+msgid "This exists because gitget used to be called libregit, and took the "
+ "arguments in this format, and I'm sure there are a few scripts "
+ "floating around that use it."
+msgstr "Esto existe porque gitget solía llamarse libregit, y tomó los "
+ "argumentos en este formato, y estoy seguro de que hay unos cuantos "
+ "scripts flotando alrededor que lo usan."
#: src/gitget/libregit:30
-msgid ""
-"Clones or pulls from the git URL '<REPO>', and checks out the git "
-"ref '<REF>' to the directory '<DIR>'."
-msgstr ""
-"Clona o extrae de la URL de git '<REPO>', y comprueba el git "
-"ref '<REF>' al directorio '<DIR>'."
-
+msgid "Clones or pulls from the git URL '<REPO>', and checks out the git "
+ "ref '<REF>' to the directory '<DIR>'."
+msgstr "Clona o extrae de la URL de git '<REPO>', y comprueba el git ref "
+ "'<REF>' al directorio '<DIR>'."
diff --git a/po/es/librelib.po b/po/es/librelib.po
index f8cdcf7..5c937a4 100644
--- a/po/es/librelib.po
+++ b/po/es/librelib.po
@@ -3,303 +3,286 @@
# This file is distributed under the same license as the libretools package.
#
# Megver83 <megver83@parabola.nu>, 2018.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libretools 20170913\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:14-0400\n"
-"Last-Translator: Megver83 <megver83@parabola.nu>\n"
-"Language-Team: Spanish <megver83@parabola.nu>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170913\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
+ "PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:14-0400\n"
+ "Last-Translator: Megver83 <megver83@parabola.nu>\n"
+ "Language-Team: Spanish <megver83@parabola.nu>\n"
+ "Language: es\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/lib/archroot.sh:64
-msgid "Unable to delete subvolume %s"
-msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s"
+msgid "Unable to delete subvolume %s"
+msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:25
-msgid "Usage: blacklist-normalize <$file"
-msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file"
+msgid "Usage: blacklist-normalize <$file"
+msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:26
-msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin."
-msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin."
+msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin."
+msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:38
-msgid "Usage: blacklist-cat"
-msgstr "Uso: blacklist-cat"
+msgid "Usage: blacklist-cat"
+msgstr "Uso: blacklist-cat"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:39
-msgid "Prints the blacklist."
-msgstr "Imprime la lista negra"
+msgid "Prints the blacklist."
+msgstr "Imprime la lista negra"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:40
-msgid ""
-"Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also "
-"normalizes the blacklist for easier parsing."
-msgstr ""
-"Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También "
-"normaliza la lista negra para facilitar el análisis sintáctico."
+msgid "Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also "
+ "normalizes the blacklist for easier parsing."
+msgstr "Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También normaliza "
+ "la lista negra para facilitar el análisis sintáctico."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:50
-msgid "Usage: blacklist-update"
-msgstr "Uso: blacklist-update"
+msgid "Usage: blacklist-update"
+msgstr "Uso: blacklist-update"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:51
-msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist."
-msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché."
+msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist."
+msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché."
#: src/lib/blacklist.sh:59
-msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages"
-msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo"
+msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages"
+msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo"
#: src/lib/blacklist.sh:72
-msgid "Using old local cache of blacklist"
-msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra"
+msgid "Using old local cache of blacklist"
+msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra"
#: src/lib/blacklist.sh:74
-msgid "Download failed, exiting"
-msgstr "Descarga fallida, saliendo"
+msgid "Download failed, exiting"
+msgstr "Descarga fallida, saliendo"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:80
-msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
-msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:81
-msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin."
-msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en stdin."
+msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin."
+msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en "
+ "stdin."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:82
-msgid "Exits successfully whether a line is found or not."
-msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no."
+msgid "Exits successfully whether a line is found or not."
+msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:89
-msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
-msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:90
-msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin."
-msgstr ""
-"Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la lista"
-" negra en stdin."
+msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin."
+msgstr "Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la "
+ "lista negra en stdin."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:95
-msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
-msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:96
-msgid ""
-"Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) "
-"on stdin."
-msgstr ""
-"Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de la lista"
-" negra "
-"en stdin."
+msgid "Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) "
+ "on stdin."
+msgstr "Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de "
+ "la lista negra en stdin."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:118
-msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url"
-msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url"
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:119
-msgid ""
-"Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist "
-"line(s) on stdin."
-msgstr ""
-"Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) "
-"línea(s) de la lista negra en stdin."
+msgid "Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist "
+ "line(s) on stdin."
+msgstr "Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) "
+ "línea(s) de la lista negra en stdin."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:120
-msgid "Prints an empty line in the absence of reference."
-msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia."
+msgid "Prints an empty line in the absence of reference."
+msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia."
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:133
-msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
-msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
+msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
+msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason"
#. embedded usage text
#: src/lib/blacklist.sh:134
-msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin."
-msgstr ""
-"Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra en stdin."
+msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin."
+msgstr "Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra "
+ "en stdin."
#: src/lib/common.sh:73
-msgid "done"
-msgstr "hecho"
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
#: src/lib/common.sh:92
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Abortando..."
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
#: src/lib/common.sh:222 src/lib/common.sh:279
-msgid "Multiple packages found:"
-msgstr "Múltiples paquetes encontrados:"
+msgid "Multiple packages found:"
+msgstr "Múltiples paquetes encontrados:"
-#: src/lib/conf.sh:151
-msgid "Configure '%s' in one of:"
-msgstr "Configura '%s' en uno de:"
+#: src/lib/conf.sh:144
+msgid "Configure '%s' in one of:"
+msgstr "Configura '%s' en uno de:"
-#: src/lib/conf.sh:154
-msgid "Configure '%s' in '%s'"
-msgstr "Configura '%s' en '%s'"
+#: src/lib/conf.sh:147
+msgid "Configure '%s' in '%s'"
+msgstr "Configura '%s' en '%s'"
#: src/lib/libreblacklist:45
-msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]"
-msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]"
+msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]"
+msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]"
#: src/lib/libreblacklist:46
-msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist"
-msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre"
+msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist"
+msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre"
#: src/lib/libreblacklist:48
-msgid "Commands:"
-msgstr "Comandos:"
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
#: src/lib/librelib:39
-msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)"
-msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)"
+msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)"
+msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)"
#: src/lib/librelib:40
-msgid "Usage: %s -h"
-msgstr "Uso: %s -h"
+msgid "Usage: %s -h"
+msgstr "Uso: %s -h"
#: src/lib/librelib:41
-msgid "Finds a Bash library file"
-msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash"
+msgid "Finds a Bash library file"
+msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash"
#: src/lib/librelib:43
-msgid ""
-"While some libraries can be sourced just by their name because they "
-"are installed in PATH (like libremessages), some are not installed "
-"there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path "
-"is the way of the dark side."
-msgstr ""
-"Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre porque "
-"están instaladas en RUTA (como libremessages), algunas no están instaladas "
-"allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser dada. Hacer 'hardcode' esa"
-" ruta "
-"es el camino del lado oscuro."
+msgid "While some libraries can be sourced just by their name because they "
+ "are installed in PATH (like libremessages), some are not installed "
+ "there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path "
+ "is the way of the dark side."
+msgstr "Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre "
+ "porque están instaladas en RUTA (como libremessages), algunas no "
+ "están instaladas allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser "
+ "dada. Hacer 'hardcode' esa ruta es el camino del lado oscuro."
#: src/lib/librelib:48
-msgid ""
-"By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed "
-"with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBDIR."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede"
-" cambiarse "
-"con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBDIR."
+msgid "By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed "
+ "with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBDIR."
+msgstr "De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede "
+ "cambiarse con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBDIR."
#: src/lib/librelib:51
-msgid "Example usage:"
-msgstr "Ejemplo de uso:"
+msgid "Example usage:"
+msgstr "Ejemplo de uso:"
#: src/lib/librelib:54 src/lib/librexgettext:66
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
#: src/lib/librelib:55
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar este mensaje"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
#: src/lib/librelib:82
-msgid "%s: could not find library: %s"
-msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s"
+msgid "%s: could not find library: %s"
+msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s"
#: src/lib/librexgettext:50
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..."
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..."
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..."
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..."
#: src/lib/librexgettext:51
-msgid "Generates .pot files for programs using libremessages"
-msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages"
+msgid "Generates .pot files for programs using libremessages"
+msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages"
#: src/lib/librexgettext:53
-msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:"
-msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:"
+msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:"
+msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:"
#: src/lib/librexgettext:54
-msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext"
-msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal"
+msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext"
+msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal"
#: src/lib/librexgettext:55
-msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped"
-msgstr ""
-"prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está envuelto en"
-" palabras"
+msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped"
+msgstr "prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está "
+ "envuelto en palabras"
#: src/lib/librexgettext:57
-msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext."
-msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext."
+msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext."
+msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext."
#: src/lib/librexgettext:59
-msgid ""
-"The libremessages `flag` command is also handled specially, and is "
-"not configurable as a keyword."
-msgstr ""
-"El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y no "
-"es configurable como una palabra clave."
+msgid "The libremessages `flag` command is also handled specially, and is "
+ "not configurable as a keyword."
+msgstr "El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y "
+ "no es configurable como una palabra clave."
#: src/lib/librexgettext:62
-msgid "The default simple keywords are: %s"
-msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s"
+msgid "The default simple keywords are: %s"
+msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s"
#: src/lib/librexgettext:64
-msgid "The default prose keywords are: %s"
-msgstr "Las palabras clave prose son:"
+msgid "The default prose keywords are: %s"
+msgstr "Las palabras clave prose son:"
#: src/lib/librexgettext:68
-msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword"
-msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional"
+msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword"
+msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional"
#: src/lib/librexgettext:69
-msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword"
-msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional"
+msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword"
+msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional"
#: src/lib/librexgettext:70
-msgid "Disable using the default keywords"
-msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas"
+msgid "Disable using the default keywords"
+msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas"
#: src/lib/librexgettext:71
-msgid "Show this text"
-msgstr "Muestra este texto"
+msgid "Show this text"
+msgstr "Muestra este texto"
#: src/lib/librexgettext:177 src/lib/librexgettext:224
-msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d"
-msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d"
+msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d"
+msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d"
#: src/lib/librexgettext:196
-msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d"
-msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d"
+msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d"
+msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d"
#: src/lib/librexgettext:255
-msgid "unrecognized option: %s"
-msgstr "opción no reconocida: %s"
+msgid "unrecognized option: %s"
+msgstr "opción no reconocida: %s"
#: src/lib/librexgettext:261
-msgid "no input file given"
-msgstr "no se ha dado ningún archivo"
+msgid "no input file given"
+msgstr "no se ha dado ningún archivo"
#: src/lib/messages.sh:60
-msgid "panic: malformed call to internal function"
-msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
+msgid "panic: malformed call to internal function"
+msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
diff --git a/po/es/libretools.po b/po/es/libretools.po
index ac7530a..c728adc 100644
--- a/po/es/libretools.po
+++ b/po/es/libretools.po
@@ -2,1877 +2,1758 @@
# This file is distributed under the same license as the libretools package.
#
# Megver83 <megver83@parabola.nu>, 2018.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libretools 20170705\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:12-0400\n"
-"Last-Translator: Megver83 <megver83@parabola.nu>\n"
-"Language-Team: Spanish <megver83@parabola.nu>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170705\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
+ "PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:12-0400\n"
+ "Last-Translator: Megver83 <megver83@parabola.nu>\n"
+ "Language-Team: Spanish <megver83@parabola.nu>\n"
+ "Language: es\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/abslibre-tools/createworkdir:36
-msgid "Creating WORKDIR at %s..."
-msgstr "Creando WORKDIR en %s..."
+msgid "Creating WORKDIR at %s..."
+msgstr "Creando WORKDIR en %s..."
#: src/abslibre-tools/createworkdir:39
-msgid "Creating staging directory in WORKDIR..."
-msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..."
+msgid "Creating staging directory in WORKDIR..."
+msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..."
#: src/abslibre-tools/createworkdir:44
-msgid "Could not clone ABSLibre"
-msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre"
+msgid "Could not clone ABSLibre"
+msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre"
#: src/abslibre-tools/createworkdir:52
-msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:"
-msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:"
+msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:"
+msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:30
-msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]"
-msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]"
+msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]"
+msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:31
-msgid "Usage: %s --help"
-msgstr "Uso: %s --help"
+msgid "Usage: %s --help"
+msgstr "Uso: %s --help"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:32
-msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS."
-msgstr ""
-"Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra (No-libre)"
-" ABS."
+msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS."
+msgstr "Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra "
+ "(No-libre) ABS."
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:34
-msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them."
-msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los especificas."
+msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them."
+msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los "
+ "especificas."
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:58
-msgid "This is not a build dir."
-msgstr "Este no es un directorio de compilación"
+msgid "This is not a build dir."
+msgstr "Este no es un directorio de compilación"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:65
-msgid "Can't create temp dir"
-msgstr "No se puede crear directorio temporal"
+msgid "Can't create temp dir"
+msgstr "No se puede crear directorio temporal"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:72
-msgid "Getting diff from %s..."
-msgstr "Obteniendo diff desde %s..."
+msgid "Getting diff from %s..."
+msgstr "Obteniendo diff desde %s..."
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:82 src/aur:83
-msgid "Diffing files"
-msgstr "'Diffeando' archivos"
+msgid "Diffing files"
+msgstr "'Diffeando' archivos"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:85 src/toru/toru-info:39
#: src/toru/toru-info:40
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
#: src/abslibre-tools/libreaddiff:29
-msgid "Usage: %s repo [arch]"
-msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]"
+msgid "Usage: %s repo [arch]"
+msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]"
#: src/abslibre-tools/libreaddiff:31
-msgid ""
-"This script outputs a diff of package names and versions in repo "
-"between pacman's sync db and abslibre checkout."
-msgstr ""
-"Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en repo "
-"entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre."
+msgid "This script outputs a diff of package names and versions in repo "
+ "between pacman's sync db and abslibre checkout."
+msgstr "Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en "
+ "repo entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:52
-msgid "Enabling repo %q in %q"
-msgstr "Habilitando repo %q in %q"
+msgid "Enabling repo %q in %q"
+msgstr "Habilitando repo %q in %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:61
-msgid "Creating directory %q"
-msgstr "Creando directorio %q"
+msgid "Creating directory %q"
+msgstr "Creando directorio %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:62
-msgid "Failed to create directory %q. Exiting."
-msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo."
+msgid "Failed to create directory %q. Exiting."
+msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:75
-msgid "vercmp failed"
-msgstr "vercmp falló"
+msgid "vercmp failed"
+msgstr "vercmp falló"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:135
-msgid "Usage: sudo %q"
-msgstr "Uso: sudo %q"
+msgid "Usage: sudo %q"
+msgstr "Uso: sudo %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:136
-msgid " or: %q -n [REPO]"
-msgstr " o: %q -n [REPO]"
+msgid " or: %q -n [REPO]"
+msgstr " o: %q -n [REPO]"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:137
-msgid " or: %q -h"
-msgstr " o: %q -h"
+msgid " or: %q -h"
+msgstr " o: %q -h"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:138
-msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories."
-msgstr ""
-"Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios de Arch."
+msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories."
+msgstr "Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios "
+ "de Arch."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:140
-msgid ""
-"Compares packages in Parabola repositories. Packages from all "
-"configured Parabola repositories are compared. A Parabola "
-"repository name can be specified as argument to compare only "
-"packages in that repository."
-msgstr ""
-"Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los "
-"paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un nombre "
-"del repositorio de Parabola se puede especificar como argumento para comparar"
-" sólo "
-"paquetes en ese repositorio."
+msgid "Compares packages in Parabola repositories. Packages from all "
+ "configured Parabola repositories are compared. A Parabola "
+ "repository name can be specified as argument to compare only "
+ "packages in that repository."
+msgstr "Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los "
+ "paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un "
+ "nombre del repositorio de Parabola se puede especificar como "
+ "argumento para comparar sólo paquetes en ese repositorio."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:145
-msgid ""
-"The default mode of operation requires root, and downloads or "
-"updates all necessary files for comparison, but does not compare "
-"them. After that mode has been run, run the tool again without root "
-"with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the "
-"already downloaded files."
-msgstr ""
-"El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o "
-"actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no se"
-" comparan. "
-"Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la herramienta de nuevo"
-" sin ser root "
-"con la opción `-n` para no descargar nada, pero para comparar los "
-"archivos ya descargados."
+msgid "The default mode of operation requires root, and downloads or "
+ "updates all necessary files for comparison, but does not compare "
+ "them. After that mode has been run, run the tool again without root "
+ "with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the "
+ "already downloaded files."
+msgstr "El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o "
+ "actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no "
+ "se comparan. Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la "
+ "herramienta de nuevo sin ser root con la opción `-n` para no "
+ "descargar nada, pero para comparar los archivos ya descargados."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:151
-msgid ""
-"In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will "
-"iterate over each of the configured repositories, prefixing each "
-"section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is "
-"specified on the command line, it scan for packages only in that "
-"repository, and no `[REPO]` line will be printed."
-msgstr ""
-"En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma"
-" predeterminada va a "
-"iterar sobre cada uno de los repositorios configurados, prefijando cada uno "
-"con una línea en el formato `[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es "
-"especificado en la línea de comandos, escanea paquetes sólo en ese "
-"repositorio, y no se imprimirá la línea `[REPO]`."
-
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:157 src/abslibre-tools/librerelease:130
-#: src/chroot-tools/librechroot:259 src/chroot-tools/libremakepkg:162
+msgid "In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will "
+ "iterate over each of the configured repositories, prefixing each "
+ "section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is "
+ "specified on the command line, it scan for packages only in that "
+ "repository, and no `[REPO]` line will be printed."
+msgstr "En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma "
+ "predeterminada va a iterar sobre cada uno de los repositorios "
+ "configurados, prefijando cada uno con una línea en el formato "
+ "`[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es especificado en la línea de "
+ "comandos, escanea paquetes sólo en ese repositorio, y no se "
+ "imprimirá la línea `[REPO]`."
+
+#: src/abslibre-tools/libredbdiff:157 src/abslibre-tools/librerelease:128
+#: src/chroot-tools/librechroot:253 src/chroot-tools/libremakepkg:162
#: src/devtools/find-libdeps:36 src/librefetch/librefetch:80
#: src/pkgbuild-check-nonfree:51 src/pkgbuild-summarize-nonfree:39
#: src/toru/toru-path:46
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:158
-msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files."
-msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados."
+msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files."
+msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados."
-#: src/abslibre-tools/libredbdiff:159 src/abslibre-tools/librerelease:136
-#: src/chroot-tools/librechroot:288 src/chroot-tools/libremakepkg:174
+#: src/abslibre-tools/libredbdiff:159 src/abslibre-tools/librerelease:134
+#: src/chroot-tools/librechroot:282 src/chroot-tools/libremakepkg:174
#: src/devtools/find-libdeps:39 src/librefetch/librefetch:92
#: src/pkgbuild-check-nonfree:58 src/pkgbuild-summarize-nonfree:41
#: src/toru/toru-path:51
-msgid "Show this message"
-msgstr "Muestra este mensaje"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Muestra este mensaje"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:161
-msgid "In the compare mode the output is in the format:"
-msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:"
+msgid "In the compare mode the output is in the format:"
+msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:163 src/abslibre-tools/libredbdiff:167
-msgid "\\t[repo]"
-msgstr "\\t[repo]"
+msgid "\\t[repo]"
+msgstr "\\t[repo]"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:164 src/abslibre-tools/libredbdiff:165
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:168 src/abslibre-tools/libredbdiff:169
-msgid "\\tpkgline"
-msgstr "\\tpkgline"
+msgid "\\tpkgline"
+msgstr "\\tpkgline"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:166 src/abslibre-tools/libredbdiff:170
-msgid "\\t..."
-msgstr "\\t..."
+msgid "\\t..."
+msgstr "\\t..."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:172
-msgid ""
-"That is, the output is organized by Parabola repository, and within "
-"each repository section, there is one line for each package in that "
-"Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch."
-msgstr ""
-"Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, y dentro"
-" de "
-"cada sección del repositorio, hay una línea para cada paquete en ese "
-"repo de Parabola que parece estar detrás del paquete equivalente en Arch."
+msgid "That is, the output is organized by Parabola repository, and within "
+ "each repository section, there is one line for each package in that "
+ "Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch."
+msgstr "Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, "
+ "y dentro de cada sección del repositorio, hay una línea para cada "
+ "paquete en ese repo de Parabola que parece estar detrás del paquete "
+ "equivalente en Arch."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:177
-msgid "The line-format for packages is:"
-msgstr "El formato de línea para paquetes es:"
+msgid "The line-format for packages is:"
+msgstr "El formato de línea para paquetes es:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:181
-msgid "Where 'status' is one of the characters:"
-msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:"
+msgid "Where 'status' is one of the characters:"
+msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:182
-msgid ""
-"An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was "
-"found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, "
-"arch_pkgname is not present (as it is the same as the "
-"parabola_pkgname)."
-msgstr ""
-"Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola fue "
-"encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En este caso, "
-"arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el "
-"parabola_pkgname)."
+msgid "An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was "
+ "found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, "
+ "arch_pkgname is not present (as it is the same as the "
+ "parabola_pkgname)."
+msgstr "Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola "
+ "fue encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En "
+ "este caso, arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el "
+ "parabola_pkgname)."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:186
-msgid ""
-"An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola "
-"package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than "
-"the pkgver of the parabola package."
-msgstr ""
-"Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete "
-"de Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor que "
-"el pkgver del paquete de Parabola."
+msgid "An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola "
+ "package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than "
+ "the pkgver of the parabola package."
+msgstr "Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete de "
+ "Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor "
+ "que el pkgver del paquete de Parabola."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:189
-msgid ""
-"It appears that this Parabola package is not a replacement for an "
-"Arch package."
-msgstr ""
-"Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un "
-"paquete de Arch."
+msgid "It appears that this Parabola package is not a replacement for an "
+ "Arch package."
+msgstr "Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un "
+ "paquete de Arch."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:221
-msgid ""
-"%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with "
-"the -n flag: %s"
-msgstr ""
-"%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se puede"
-" especificar con "
-"la opción -n: %s"
+msgid "%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with "
+ "the -n flag: %s"
+msgstr "%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se "
+ "puede especificar con la opción -n: %s"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:228
-msgid "Must run as root to initialize or update %s databases."
-msgstr ""
-"Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases de datos"
-" de %s."
+msgid "Must run as root to initialize or update %s databases."
+msgstr "Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases "
+ "de datos de %s."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:240
-msgid ""
-"%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be "
-"specified: %s"
-msgstr ""
-"%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede ser "
-"especificado: %s"
+msgid "%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be "
+ "specified: %s"
+msgstr "%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede "
+ "ser especificado: %s"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:250
-msgid ""
-"The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in "
-"the list of repos in the configuration variable \"repos\"."
-msgstr ""
-"No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No está en "
-"la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"."
+msgid "The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in "
+ "the list of repos in the configuration variable \"repos\"."
+msgstr "No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No "
+ "está en la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:262 src/abslibre-tools/libredbdiff:274
-msgid "Generating %s %q"
-msgstr "Generando %s %q"
+msgid "Generating %s %q"
+msgstr "Generando %s %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:278
-msgid "Failed to download %q. Exiting."
-msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo."
+msgid "Failed to download %q. Exiting."
+msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:293 src/abslibre-tools/libredbdiff:300
-msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s"
-msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s"
+msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s"
+msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:295 src/abslibre-tools/libredbdiff:302
-msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting."
-msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo."
+msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting."
+msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:305
-msgid ""
-"%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print "
-"results."
-msgstr ""
-"Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para imprimir "
-"resultados."
+msgid "%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print "
+ "results."
+msgstr "Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para "
+ "imprimir resultados."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:315
-msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize."
-msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar."
+msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize."
+msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:321
-msgid "Could not create temporary working directory"
-msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal"
+msgid "Could not create temporary working directory"
+msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:331 src/abslibre-tools/libredbdiff:340
-msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting."
-msgstr ""
-"El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. Saliendo."
+msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting."
+msgstr "El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. "
+ "Saliendo."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:67 src/librefetch/librefetch:387
-msgid "Signing package..."
-msgstr "Firmando paquete..."
+#: src/abslibre-tools/librerelease:67 src/librefetch/librefetch:390
+msgid "Signing package..."
+msgstr "Firmando paquete..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:78 src/librefetch/librefetch:398
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Se creó el archivo de firma %s."
+#: src/abslibre-tools/librerelease:78 src/librefetch/librefetch:401
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "Se creó el archivo de firma %s."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:80 src/librefetch/librefetch:400
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Falló al firmar el paquete."
+#: src/abslibre-tools/librerelease:80 src/librefetch/librefetch:403
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "Falló al firmar el paquete."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:93
-msgid "File signature found, verifying..."
-msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..."
+#: src/abslibre-tools/librerelease:91
+msgid "File signature found, verifying..."
+msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:97
-msgid "Failed! Re-signing..."
-msgstr "¡Falló! Re-firmando..."
+#: src/abslibre-tools/librerelease:95
+msgid "Failed! Re-signing..."
+msgstr "¡Falló! Re-firmando..."
-#: src/abslibre-tools/librerelease:114
-msgid "removed '%s' (dry-run)"
-msgstr "removido '%s' (dry-run)"
+#: src/abslibre-tools/librerelease:112
+msgid "removed '%s' (dry-run)"
+msgstr "removido '%s' (dry-run)"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:117
-msgid "Removing files from local staging directory"
-msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local"
+#: src/abslibre-tools/librerelease:115
+msgid "Removing files from local staging directory"
+msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:127
-msgid "Usage: %s [OPTIONS]"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES]"
+#: src/abslibre-tools/librerelease:125
+msgid "Usage: %s [OPTIONS]"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES]"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:128
-msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server"
-msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola"
+#: src/abslibre-tools/librerelease:126
+msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server"
+msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:131
-msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging"
-msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging"
+#: src/abslibre-tools/librerelease:129
+msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging"
+msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:130
+msgid "List; list packages but not upload them"
+msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube"
-#: src/abslibre-tools/librerelease:132
-msgid "List; list packages but not upload them"
-msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube"
+#: src/abslibre-tools/librerelease:131
+msgid "Upload-only; do not run db-update on the server"
+msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor"
#: src/abslibre-tools/librerelease:133
-msgid "Upload-only; do not run db-update on the server"
-msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:135
-msgid "Dry-run; don't actually do anything"
-msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:141
-msgid "This program should be run as regular user"
-msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:203
-msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed."
-msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado."
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:211
-msgid ""
-"Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) "
-"supported in libretools.conf:REPODEST"
-msgstr ""
-"Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del `~user` no es"
-" (todavía?) "
-"soportado en libretools.conf:REPODEST"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:233 src/abslibre-tools/librerelease:253
-msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory"
-msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:247
-msgid "Running HOOKPRERELEASE..."
-msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:269
-msgid "%s to upload"
-msgstr "%s para actualizar"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:270
-msgid "Uploading packages..."
-msgstr "Subiendo paquetes..."
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:278
-msgid "Sync failed, try again"
-msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:288
-msgid "Running db-update on repos"
-msgstr "Ejecutando db-update en los repos"
-
-#: src/abslibre-tools/librerelease:292
-msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..."
-msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
+msgid "Dry-run; don't actually do anything"
+msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:139
+msgid "This program should be run as regular user"
+msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:201
+msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed."
+msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado."
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:209
+msgid "Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) "
+ "supported in libretools.conf:REPODEST"
+msgstr "Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del "
+ "`~user` no es (todavía?) soportado en libretools.conf:REPODEST"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:231 src/abslibre-tools/librerelease:251
+msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory"
+msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:245
+msgid "Running HOOKPRERELEASE..."
+msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:267
+msgid "%s to upload"
+msgstr "%s para actualizar"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:268
+msgid "Uploading packages..."
+msgstr "Subiendo paquetes..."
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:276
+msgid "Sync failed, try again"
+msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:286
+msgid "Running db-update on repos"
+msgstr "Ejecutando db-update en los repos"
+
+#: src/abslibre-tools/librerelease:290
+msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..."
+msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
#: src/abslibre-tools/librestage:30
-msgid "Usage: %s [REPO]"
-msgstr "Uso: %s [REPO]"
+msgid "Usage: %s [REPO]"
+msgstr "Uso: %s [REPO]"
#: src/abslibre-tools/librestage:31
-msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload."
-msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir."
+msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload."
+msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir."
#: src/abslibre-tools/librestage:33
-msgid ""
-"The package(s) are staged for the named repository, or the name of "
-"the parent directory if a repository is not named."
-msgstr ""
-"El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre del "
-"directorio padre si no se nombra un repositorio."
+msgid "The package(s) are staged for the named repository, or the name of "
+ "the parent directory if a repository is not named."
+msgstr "El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre "
+ "del directorio padre si no se nombra un repositorio."
#: src/abslibre-tools/librestage:39
-msgid "This program should be run as a regular user"
-msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
+msgid "This program should be run as a regular user"
+msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
#: src/abslibre-tools/librestage:58
-msgid "PKGBUILD not found"
-msgstr "PKGBUILD no encontrado"
+msgid "PKGBUILD not found"
+msgstr "PKGBUILD no encontrado"
#: src/abslibre-tools/librestage:77
-msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory"
-msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging"
+msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory"
+msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging"
#: src/abslibre-tools/librestage:91
-msgid "Found package: %s"
-msgstr "Encontrado paquete: %s"
+msgid "Found package: %s"
+msgstr "Encontrado paquete: %s"
#: src/abslibre-tools/librestage:95
-msgid "PACKAGER was not set when building package"
-msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete"
+msgid "PACKAGER was not set when building package"
+msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete"
#: src/abslibre-tools/librestage:100 src/abslibre-tools/librestage:112
#: src/abslibre-tools/librestage:146
-msgid "%s staged on [%s]"
-msgstr "%s preparado en [%s]"
+msgid "%s staged on [%s]"
+msgstr "%s preparado en [%s]"
#: src/abslibre-tools/librestage:103 src/abslibre-tools/librestage:115
#: src/abslibre-tools/librestage:149
-msgid "Can't put %s on [%s]"
-msgstr "No se puede poner %s en [%s]"
+msgid "Can't put %s on [%s]"
+msgstr "No se puede poner %s en [%s]"
#: src/abslibre-tools/librestage:108
-msgid "Found source package: %s"
-msgstr "Encontrado paquete fuente: %s"
+msgid "Found source package: %s"
+msgstr "Encontrado paquete fuente: %s"
#: src/abslibre-tools/librestage:142
-msgid "Found generated source file: %s"
-msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s"
+msgid "Found generated source file: %s"
+msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s"
#: src/abslibre-tools/librestage:161
-msgid "Nothing was staged"
-msgstr "Nada fue preparado para ser subido"
+msgid "Nothing was staged"
+msgstr "Nada fue preparado para ser subido"
#: src/aur:26
-msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
-msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
+msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
+msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
#: src/aur:27
-msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks."
-msgstr ""
-"Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan libre es."
+msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks."
+msgstr "Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan "
+ "libre es."
#: src/aur:29
-msgid ""
-"This script will download packages from AUR to the current directory "
-"and check their license for nonfree issues. This does not mean that "
-"they are free; they may be incorrectly labeled, or have other "
-"freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help "
-"users install things directly from AUR."
-msgstr ""
-"Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual "
-"y comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa que "
-"son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener otros "
-"problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a los"
-" empaquetadores de Parabola, no para ayudar "
-"los usuarios a instalar las cosas directamente desde AUR."
+msgid "This script will download packages from AUR to the current directory "
+ "and check their license for nonfree issues. This does not mean that "
+ "they are free; they may be incorrectly labeled, or have other "
+ "freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help "
+ "users install things directly from AUR."
+msgstr "Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual y "
+ "comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa "
+ "que son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener "
+ "otros problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a "
+ "los empaquetadores de Parabola, no para ayudar los usuarios a "
+ "instalar las cosas directamente desde AUR."
#: src/aur:59
-msgid "Processing package: %s"
-msgstr "Procesando paquete: %s"
+msgid "Processing package: %s"
+msgstr "Procesando paquete: %s"
#: src/aur:64
-msgid "%s already exists, will compare with new version."
-msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión."
+msgid "%s already exists, will compare with new version."
+msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión."
#: src/aur:72
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
#: src/aur:77
-msgid "Couldn't get %s"
-msgstr "No se pudo obtener %s"
+msgid "Couldn't get %s"
+msgstr "No se pudo obtener %s"
#: src/aur:90
-msgid "%s != %s"
-msgstr "%s != %s"
+msgid "%s != %s"
+msgstr "%s != %s"
#: src/aur:122
-msgid "Checking dependencies"
-msgstr "Revisando dependencias"
+msgid "Checking dependencies"
+msgstr "Revisando dependencias"
#: src/aur:138
-msgid "Retrieving missing deps: %s"
-msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s"
+msgid "Retrieving missing deps: %s"
+msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s"
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:42 src/chroot-tools/mkarchroot:40
-msgid "invalid argument '%s'"
-msgstr "argumento inválido '%s'"
+msgid "invalid argument '%s'"
+msgstr "argumento inválido '%s'"
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:47
-msgid "You must specify a directory."
-msgstr "Debe especificar un directorio."
+msgid "You must specify a directory."
+msgstr "Debe especificar un directorio."
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:53 src/chroot-tools/mkarchroot:52
-msgid "Please specify a working directory."
-msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo."
+msgid "Please specify a working directory."
+msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo."
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:102
-msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot."
-msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch."
+#: src/chroot-tools/arch-nspawn:103
+msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot."
+msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch."
-#: src/chroot-tools/arch-nspawn:104
-msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild."
-msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir."
+#: src/chroot-tools/arch-nspawn:105
+msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild."
+msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir."
#: src/chroot-tools/chcleanup:74
-msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot"
-msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot"
+msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot"
+msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot"
#: src/chroot-tools/chcleanup:91
-msgid "Cleaning chroot..."
-msgstr "Limpiando un chroot..."
+msgid "Cleaning chroot..."
+msgstr "Limpiando un chroot..."
#: src/chroot-tools/chcleanup:104
-msgid "Creating a full list of packages..."
-msgstr "Creando una lista completa de paquetes..."
+msgid "Creating a full list of packages..."
+msgstr "Creando una lista completa de paquetes..."
#: src/chroot-tools/chcleanup:108
-msgid "Could not create a full list of packages, exiting."
-msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo."
+msgid "Could not create a full list of packages, exiting."
+msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo."
#: src/chroot-tools/chcleanup:118
-msgid "No packages to remove"
-msgstr "No hay paquetes para remover"
+msgid "No packages to remove"
+msgstr "No hay paquetes para remover"
#: src/chroot-tools/chcleanup:120
-msgid "Removing %d packages"
-msgstr "Removiendo %d paquetes"
+msgid "Removing %d packages"
+msgstr "Removiendo %d paquetes"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:40
-msgid "panic: malformed call to internal function"
-msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
+msgid "panic: malformed call to internal function"
+msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:46 src/chroot-tools/distcc-tool:72
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR:"
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:56
-msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]"
-msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]"
+msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]"
+msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:57
-msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot"
-msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red"
+msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot"
+msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red"
-#: src/chroot-tools/distcc-tool:59 src/chroot-tools/librechroot:270
-msgid "Commands:"
-msgstr "Comandos:"
+#: src/chroot-tools/distcc-tool:59 src/chroot-tools/librechroot:264
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:60
-msgid " help print this message"
-msgstr " ayuda muestra este mensaje"
+msgid " help print this message"
+msgstr " ayuda muestra este mensaje"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:61
-msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot"
-msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot"
+msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot"
+msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:62
-msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot"
-msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot"
+msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot"
+msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:63
-msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS"
-msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS"
+msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS"
+msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:64
-msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT"
-msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT"
+msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT"
+msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:65
-msgid "Commands: for internal use"
-msgstr "Comandos: para uso interno"
+msgid "Commands: for internal use"
+msgstr "Comandos: para uso interno"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:66
-msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon"
-msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por odaemon"
+msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon"
+msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por "
+ "odaemon"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:83 src/chroot-tools/distcc-tool:86
#: src/chroot-tools/distcc-tool:89 src/chroot-tools/distcc-tool:92
-msgid "%s: invalid number of arguments"
-msgstr "%s: número de argumentos inválido"
+msgid "%s: invalid number of arguments"
+msgstr "%s: número de argumentos inválido"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:94
-msgid "unknown subcommand: %s"
-msgstr "subcomando desconocido: %s"
+msgid "unknown subcommand: %s"
+msgstr "subcomando desconocido: %s"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:140
-msgid "%s does not support the +zeroconf option"
-msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf"
+msgid "%s does not support the +zeroconf option"
+msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:159
-msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s"
-msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s"
+msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s"
+msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s"
#: src/chroot-tools/hooks-distcc.sh:45
-msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s"
-msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s"
+msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s"
+msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:87
-msgid "Cannot cross-compile for %s on %s"
-msgstr "No se puede compilar para %s en %s"
+msgid "Cannot cross-compile for %s on %s"
+msgstr "No se puede compilar para %s en %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:89
-msgid ""
-"Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have "
-"it installed, but still see this message, you may need to restart %s."
-msgstr ""
-"Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo tiene "
-"instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que reiniciar %s."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:200
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:201
-msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)."
-msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:203
-msgid ""
-"This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/"
-"`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are "
-"$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG."
-msgstr ""
-"Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/"
-"`, o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer son "
-"$CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:208
-msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR."
-msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR."
+msgid "Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have "
+ "it installed, but still see this message, you may need to restart %s."
+msgstr "Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo "
+ "tiene instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que "
+ "reiniciar %s."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:194
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:195
+msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)."
+msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:197
+msgid "This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/"
+ "`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are "
+ "$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG."
+msgstr "Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/`, o `"
+ "$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer "
+ "son $CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:202
+msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR."
+msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:204
+msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT."
+msgstr "Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con "
+ "$CHROOT."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:206
+msgid "Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any "
+ "number of other named copies; the copy used by default is the "
+ "current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)."
+msgstr "Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada "
+ "`root`), y cualquier número de otras copias con nombre; la copia "
+ "utilizada por defecto es el nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, "
+ "o `copy` si es root). "
#: src/chroot-tools/librechroot:210
-msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT."
-msgstr ""
-"Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con $CHROOT."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:212
-msgid ""
-"Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any "
-"number of other named copies; the copy used by default is the "
-"current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)."
-msgstr ""
-"Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada `root`), y"
-" cualquier "
-"número de otras copias con nombre; la copia utilizada por defecto es el "
-"nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, o `copy` si es root). "
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:216
-msgid ""
-"The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
-"unless the copy name is manually specified as an absolute path, in "
-"which case, that path is used."
-msgstr ""
-"La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
-"a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como una ruta"
-" absoluta, en "
-"cuyo caso, esa ruta se utiliza."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:220
-msgid "The current settings for the above variables are:"
-msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:221 src/chroot-tools/librechroot:222
-msgid "ERROR: NO SETTING"
-msgstr "ERROR: SIN AJUSTES"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:224 src/chroot-tools/librechroot:225
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR "
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:227
-msgid ""
-"If the chroot or copy does not exist, it will be created "
-"automatically. A chroot by default contains the packages in the "
-"group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. "
-"Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that "
-"this program installs are the stock versions supplied in the "
-"packages, not the versions from your host system. Other tools (such "
-"as libremakepkg) may alter the configuration."
-msgstr ""
-"Si el chroot o copia no existe, se creará "
-"automáticamente. Un chroot por defecto contiene los paquetes en el "
-"gropo \"base-devel\" y cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. "
-"A menos que se utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de"
-" configuración que "
-"este programa instala son las versiones de stock suministradas en los "
-"paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas (tales como "
-"como libremakepkg) pueden alterar la configuración."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:235
-msgid ""
-"This command will make the following configuration changes in the "
-"chroot:"
-msgstr ""
-"Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el "
-"chroot:"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:237
-msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
-msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
+msgid "The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
+ "unless the copy name is manually specified as an absolute path, in "
+ "which case, that path is used."
+msgstr "La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY"
+ "\", a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como "
+ "una ruta absoluta, en cuyo caso, esa ruta se utiliza."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:214
+msgid "The current settings for the above variables are:"
+msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:215 src/chroot-tools/librechroot:216
+msgid "ERROR: NO SETTING"
+msgstr "ERROR: SIN AJUSTES"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:218 src/chroot-tools/librechroot:219
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR "
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:221
+msgid "If the chroot or copy does not exist, it will be created "
+ "automatically. A chroot by default contains the packages in the "
+ "group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. "
+ "Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that "
+ "this program installs are the stock versions supplied in the "
+ "packages, not the versions from your host system. Other tools (such "
+ "as libremakepkg) may alter the configuration."
+msgstr "Si el chroot o copia no existe, se creará automáticamente. Un chroot "
+ "por defecto contiene los paquetes en el gropo \"base-devel\" y "
+ "cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. A menos que se "
+ "utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de configuración "
+ "que este programa instala son las versiones de stock suministradas "
+ "en los paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas "
+ "(tales como como libremakepkg) pueden alterar la configuración."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:229
+msgid "This command will make the following configuration changes in the "
+ "chroot:"
+msgstr "Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el "
+ "chroot:"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:231
+msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
+msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:232
+msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
+msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:233
+msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`"
+msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:234
+msgid "If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is "
+ "made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the "
+ "change from being effective."
+msgstr "Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el "
+ "cambio es hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-"
+ "C` no detiene el el cambio de ser eficaz."
#: src/chroot-tools/librechroot:238
-msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
-msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:239
-msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`"
-msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:240
-msgid ""
-"If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is "
-"made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the "
-"change from being effective."
-msgstr ""
-"Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el cambio es "
-"hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-C` no detiene el "
-"el cambio de ser eficaz."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:244
-msgid ""
-"The processor architecture of the chroot is determined by the by "
-"`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the "
-"chroot."
-msgstr ""
-"La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la variable "
-"`CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:248
-msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for"
-msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:252
-msgid ""
-"However, before doing that, it actually makes a temporary copy of "
-"`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` "
-"line in `makepkg.conf`."
-msgstr ""
-"Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal de "
-"`pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que coincida con la"
-" línea `CARCH` "
-"en `makepkg.conf`. "
+msgid "The processor architecture of the chroot is determined by the by "
+ "`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the "
+ "chroot."
+msgstr "La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la "
+ "variable `CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:242
+msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for"
+msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:246
+msgid "However, before doing that, it actually makes a temporary copy of "
+ "`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` "
+ "line in `makepkg.conf`."
+msgstr "Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal "
+ "de `pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que "
+ "coincida con la línea `CARCH` en `makepkg.conf`. "
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:250
+msgid "Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly "
+ "slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition."
+msgstr "Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede "
+ "ser bastante lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una "
+ "partición btrfs."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:254 src/chroot-tools/libremakepkg:164
+msgid "CHROOT"
+msgstr "CHROOT"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:254 src/chroot-tools/libremakepkg:164
+msgid "Name of the chroot to use"
+msgstr "Nombre del chroot a usar"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:255 src/chroot-tools/libremakepkg:165
+msgid "COPY"
+msgstr "COPIA"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:255
+msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use"
+msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar"
#: src/chroot-tools/librechroot:256
-msgid ""
-"Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly "
-"slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition."
-msgstr ""
-"Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede ser"
-" bastante "
-"lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una partición btrfs."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:260 src/chroot-tools/libremakepkg:164
-msgid "CHROOT"
-msgstr "CHROOT"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:260 src/chroot-tools/libremakepkg:164
-msgid "Name of the chroot to use"
-msgstr "Nombre del chroot a usar"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:261 src/chroot-tools/libremakepkg:165
-msgid "COPY"
-msgstr "COPIA"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:261
-msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use"
-msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:262
-msgid "Disable networking in the chroot"
-msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:263
-msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`"
-msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:263 src/chroot-tools/librechroot:264
+msgid "Disable networking in the chroot"
+msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:257
+msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`"
+msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:257 src/chroot-tools/librechroot:258
#: src/librefetch/librefetch:84
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
-#: src/chroot-tools/librechroot:264
-msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`"
-msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`"
+#: src/chroot-tools/librechroot:258
+msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`"
+msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:265
-msgid "CARCH"
-msgstr "CARCH"
+#: src/chroot-tools/librechroot:259
+msgid "CARCH"
+msgstr "CARCH"
-#: src/chroot-tools/librechroot:265
-msgid ""
-"Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-"
-"M` flags, see above."
-msgstr ""
-"Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para las"
-" opciones `-C` y` -"
-"M`, vea arriba."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:166
-msgid "Bind mount a file or directory, read/write"
-msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/librechroot:268
+#: src/chroot-tools/librechroot:259
+msgid "Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-"
+ "M` flags, see above."
+msgstr "Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para "
+ "las opciones `-C` y` -M`, vea arriba."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:261 src/chroot-tools/libremakepkg:166
+msgid "Bind mount a file or directory, read/write"
+msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:261 src/chroot-tools/librechroot:262
#: src/chroot-tools/libremakepkg:166 src/chroot-tools/libremakepkg:167
-msgid "PATH[:PATH]"
-msgstr "RUTA[:RUTA]"
+msgid "PATH[:PATH]"
+msgstr "RUTA[:RUTA]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:268 src/chroot-tools/libremakepkg:167
-msgid "Bind mount a file or directory, read-only"
-msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura"
+#: src/chroot-tools/librechroot:262 src/chroot-tools/libremakepkg:167
+msgid "Bind mount a file or directory, read-only"
+msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura"
-#: src/chroot-tools/librechroot:271
-msgid " Create/copy/delete:"
-msgstr " Crear/copiar/eliminar"
+#: src/chroot-tools/librechroot:265
+msgid " Create/copy/delete:"
+msgstr " Crear/copiar/eliminar"
-#: src/chroot-tools/librechroot:272
-msgid ""
-"Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not "
-"exist"
-msgstr ""
-"No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no "
-"existe"
+#: src/chroot-tools/librechroot:266
+msgid "Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not "
+ "exist"
+msgstr "No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no existe"
-#: src/chroot-tools/librechroot:274
-msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy"
-msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)"
+#: src/chroot-tools/librechroot:268
+msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy"
+msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)"
-#: src/chroot-tools/librechroot:275
-msgid "Delete the chroot copy"
-msgstr "Elimina la copia del chroot"
+#: src/chroot-tools/librechroot:269
+msgid "Delete the chroot copy"
+msgstr "Elimina la copia del chroot"
-#: src/chroot-tools/librechroot:276
-msgid " Dealing with packages:"
-msgstr " Lidiando con paquetes:"
+#: src/chroot-tools/librechroot:270
+msgid " Dealing with packages:"
+msgstr " Lidiando con paquetes:"
-#: src/chroot-tools/librechroot:277
-msgid "FILES..."
-msgstr "ARCHIVOS..."
+#: src/chroot-tools/librechroot:271
+msgid "FILES..."
+msgstr "ARCHIVOS..."
-#: src/chroot-tools/librechroot:277
-msgid "Like `pacman -U FILES...`"
-msgstr "Como `pacman -U FILES...`"
+#: src/chroot-tools/librechroot:271
+msgid "Like `pacman -U FILES...`"
+msgstr "Como `pacman -U FILES...`"
-#: src/chroot-tools/librechroot:278
-msgid "Like `pacman -S NAMES...`"
-msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`"
+#: src/chroot-tools/librechroot:272
+msgid "Like `pacman -S NAMES...`"
+msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:272
+msgid "NAMES..."
+msgstr "NOMBRES..."
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:273
+msgid "Like `pacman -Syu`"
+msgstr "Como `pacman -Syu`"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:274
+msgid "Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, "
+ "$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/"
+ "PKGBUILD` in the chroot copy"
+msgstr "Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-"
+ "devel, $CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el "
+ "archivo`/startdir/PKGBUILD` en la copia chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:278
-msgid "NAMES..."
-msgstr "NOMBRES..."
+msgid " Other:"
+msgstr " Otro:"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:279
+msgid "CMD..."
+msgstr "CMD..."
#: src/chroot-tools/librechroot:279
-msgid "Like `pacman -Syu`"
-msgstr "Como `pacman -Syu`"
+msgid "Run CMD in the chroot copy"
+msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:280
-msgid ""
-"Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, "
-"$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/"
-"PKGBUILD` in the chroot copy"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-devel, "
-"$CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el archivo`/startdir/"
-"PKGBUILD` en la copia chroot"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:284
-msgid " Other:"
-msgstr " Otro:"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:285
-msgid "CMD..."
-msgstr "CMD..."
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:285
-msgid "Run CMD in the chroot copy"
-msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:286
-msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy"
-msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:287
-msgid "Clean /repo in the chroot copy"
-msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:313
-msgid "Unsupported architecture: %s"
-msgstr "Arquitectura no admitida: %s"
+msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy"
+msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:281
+msgid "Clean /repo in the chroot copy"
+msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:307
+msgid "Unsupported architecture: %s"
+msgstr "Arquitectura no admitida: %s"
+
+#: src/chroot-tools/librechroot:325
+msgid "Must specify a command"
+msgstr "Debe especificar un comando"
#: src/chroot-tools/librechroot:331
-msgid "Must specify a command"
-msgstr "Debe especificar un comando"
+msgid "Unrecognized command: %s"
+msgstr "Comando no reconocido: %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:337
-msgid "Unrecognized command: %s"
-msgstr "Comando no reconocido: %s"
+#: src/chroot-tools/librechroot:339
+msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s"
+msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:345
-msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s"
-msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s"
+#: src/chroot-tools/librechroot:346
+msgid "Command `%s` requires at least one file"
+msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo"
-#: src/chroot-tools/librechroot:352
-msgid "Command `%s` requires at least one file"
-msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo"
+#: src/chroot-tools/librechroot:358
+msgid "%s: file(s) not found: %s"
+msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s"
-#: src/chroot-tools/librechroot:364
-msgid "%s: file(s) not found: %s"
-msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s"
+#: src/chroot-tools/librechroot:365
+msgid "Command `%s` requires at least one package name"
+msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete"
-#: src/chroot-tools/librechroot:371
-msgid "Command `%s` requires at least one package name"
-msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete"
+#: src/chroot-tools/librechroot:372
+msgid "Command `%s` requires at least one argument"
+msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento"
-#: src/chroot-tools/librechroot:378
-msgid "Command `%s` requires at least one argument"
-msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento"
+#: src/chroot-tools/librechroot:395
+msgid "This program must be run as root."
+msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root."
-#: src/chroot-tools/librechroot:401
-msgid "This program must be run as root."
-msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root."
+#: src/chroot-tools/librechroot:403
+msgid "Input is not a TTY"
+msgstr "La entrada no es un TTY"
-#: src/chroot-tools/librechroot:409
-msgid "Input is not a TTY"
-msgstr "La entrada no es un TTY"
+#: src/chroot-tools/librechroot:406
+msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported."
+msgstr "Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin "
+ "no está soportado."
-#: src/chroot-tools/librechroot:412
-msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported."
-msgstr ""
-"Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin no está"
-" soportado."
+#: src/chroot-tools/librechroot:414 src/chroot-tools/libremakepkg:268
+msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]"
+msgstr "Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea "
+ "liberado: [%s]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:420 src/chroot-tools/libremakepkg:268
-msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]"
-msgstr ""
-"Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea liberado: [%s]"
+#: src/chroot-tools/librechroot:418
+msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]"
+msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]"
-#: src/chroot-tools/librechroot:424
-msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]"
-msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]"
+#: src/chroot-tools/librechroot:423
+msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]"
+msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]"
#: src/chroot-tools/librechroot:429
-msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]"
-msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]"
-
-#: src/chroot-tools/librechroot:435
-msgid "Syncing copy [%s] with root copy"
-msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root"
+msgid "Syncing copy [%s] with root copy"
+msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:66
-msgid "Copying log and package files out of the chroot..."
-msgstr "Copiando archivos de registro y del paquete fuera del chroot..."
+msgid "Copying log and package files out of the chroot..."
+msgstr "Copiando archivos de registro y del paquete fuera del chroot..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:85
-msgid "Failure(s) in %s: %s"
-msgstr "Falla(s) en %s: %s"
+msgid "Failure(s) in %s: %s"
+msgstr "Falla(s) en %s: %s"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:137
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Uso: %s [opciones]"
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Uso: %s [opciones]"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:138
-msgid "This program will build your package."
-msgstr "Este programa compilará su paquete."
+msgid "This program will build your package."
+msgstr "Este programa compilará su paquete."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:140
-msgid ""
-"If run from outside of a chroot, this command will make the "
-"following configuration changes in the chroot:"
-msgstr ""
-"Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los "
-"siguientes cambios de configuración en el chroot:"
+msgid "If run from outside of a chroot, this command will make the "
+ "following configuration changes in the chroot:"
+msgstr "Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los "
+ "siguientes cambios de configuración en el chroot:"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:142
-msgid "whatever changes `librechroot` makes."
-msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga."
+msgid "whatever changes `librechroot` makes."
+msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:143
-msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`"
-msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`"
+msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`"
+msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:144
-msgid ""
-"set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the "
-"value outside of the chroot."
-msgstr ""
-"establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para reflejar "
-"el valor fuera del chroot."
+msgid "set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the "
+ "value outside of the chroot."
+msgstr "establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para "
+ "reflejar el valor fuera del chroot."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:146
-msgid ""
-"create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking "
-"$SUDO_USER."
-msgstr ""
-"crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado "
-"$SUDO_USER."
+msgid "create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking "
+ "$SUDO_USER."
+msgstr "crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado "
+ "$SUDO_USER."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:148
-msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password."
-msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña."
+msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password."
+msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:149
-msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
-msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
+msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
+msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:150
-msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring"
-msgstr ""
-"copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de `builduser`"
+msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring"
+msgstr "copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de "
+ "`builduser`"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:151
-msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages"
-msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente"
+msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages"
+msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:153
-msgid ""
-"This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/"
-"libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg."
-"conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment "
-"variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER "
-"override the settings in makepkg.conf(5)."
-msgstr ""
-"Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en `/etc/"
-"libretools.d/` o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), y con makepkg."
-"conf (5). Sin embargo, de forma similar a makepkg(8), permite que las"
-" variables "
-"de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y PACKAGER "
-"sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)."
+msgid "This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/"
+ "libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg."
+ "conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment "
+ "variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER "
+ "override the settings in makepkg.conf(5)."
+msgstr "Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en `/etc/"
+ "libretools.d/` o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), y con makepkg.conf "
+ "(5). Sin embargo, de forma similar a makepkg(8), permite que las "
+ "variables de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y "
+ "PACKAGER sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:159
-msgid ""
-"The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the "
-"documentation there."
-msgstr ""
-"Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, vea la "
-"documentación allí."
+msgid "The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the "
+ "documentation there."
+msgstr "Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, "
+ "vea la documentación allí."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:163 src/chroot-tools/libremakepkg:168
-msgid " %s options:"
-msgstr "Opciones de %s:"
+msgid " %s options:"
+msgstr "Opciones de %s:"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:165
-msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use"
-msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar"
+msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use"
+msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:169
-msgid ""
-"Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't "
-"use this unless you have a special reason, its use is a violation of "
-"Parabola policy."
-msgstr ""
-"No deshabilita la conexión a internet durante build() y package(). POR FAVOR"
-" no "
-"use esta opción al menos que tenga una razón en especial, su uso es una"
-" violación "
-"a la política de Parabola."
+msgid "Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't "
+ "use this unless you have a special reason, its use is a violation of "
+ "Parabola policy."
+msgstr "No deshabilita la conexión a internet durante build() y package(). "
+ "POR FAVOR no use esta opción al menos que tenga una razón en "
+ "especial, su uso es una violación a la política de Parabola."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:173
-msgid "Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar"
+msgid "Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:180
-msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot"
-msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot"
+msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot"
+msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:208
-msgid "Extra arguments: %s"
-msgstr "Argumentos extras: %s"
+msgid "Extra arguments: %s"
+msgstr "Argumentos extras: %s"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:240
-msgid "This program must be run as root"
-msgstr "Este programa debe ejecutarse como root"
+msgid "This program must be run as root"
+msgstr "Este programa debe ejecutarse como root"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:246
-msgid "PKGBUILD does not exist."
-msgstr "El PKGBUILD no existe."
+msgid "PKGBUILD does not exist."
+msgstr "El PKGBUILD no existe."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:257
-msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released"
-msgstr ""
-"Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de compilación"
+msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released"
+msgstr "Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de "
+ "compilación"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:270
-msgid "Initializing the chroot..."
-msgstr "Iniciando el chroot..."
+msgid "Initializing the chroot..."
+msgstr "Iniciando el chroot..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:280
-msgid "Starting pre-build activities..."
-msgstr "Iniciando actividades previas a la compilación..."
+msgid "Starting pre-build activities..."
+msgstr "Iniciando actividades previas a la compilación..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:282
-msgid "Downloading sources..."
-msgstr "Descargando las fuentes..."
+msgid "Downloading sources..."
+msgstr "Descargando las fuentes..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:286
-msgid "Starting to build the package..."
-msgstr "Comenzando a compilar el paquete..."
+msgid "Starting to build the package..."
+msgstr "Comenzando a compilar el paquete..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:291
-msgid "Starting post-build activities..."
-msgstr "Iniciando actividades posteriores a la compilación..."
+msgid "Starting post-build activities..."
+msgstr "Iniciando actividades posteriores a la compilación..."
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:85
-msgid "Cannot sync copy with itself: %s"
-msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s"
+msgid "Cannot sync copy with itself: %s"
+msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:92
-msgid "Locking clean chroot [%s]"
-msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]"
+msgid "Locking clean chroot [%s]"
+msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:94
-msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]"
-msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]"
+msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]"
+msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:98 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:127
-msgid "Unable to delete subvolume %s"
-msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s"
+msgid "Unable to delete subvolume %s"
+msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:102 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:131
-msgid "Unable to delete %s"
-msgstr "No se puede eliminar %s"
+msgid "Unable to delete %s"
+msgstr "No se puede eliminar %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:105
-msgid "Unable to create subvolume %s"
-msgstr "No se puede crear el subvolumen %s"
+msgid "Unable to create subvolume %s"
+msgstr "No se puede crear el subvolumen %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:124
-msgid "Removing chroot copy [%s]"
-msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]"
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:307
-msgid "Could not download sources."
-msgstr "No se pudo descargar las fuentes."
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:390
-msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD."
-msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD."
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:391
-msgid "Invalid makepkg user."
-msgstr "Usuario makepkg inválido."
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:398
-msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'"
-msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'"
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:399
-msgid ""
-"Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root "
-"base-devel"
-msgstr ""
-"Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: mkarchroot "
-"%s/root "
-"base-devel"
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:438
-msgid "Locking chroot copy [%s]"
-msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]"
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:456
-msgid "Running makepkg as root is not allowed."
-msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido."
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:484
-msgid "Build failed"
-msgstr "Compilación fallida"
-
-#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:486
-msgid "Build failed, check %s/build"
-msgstr "Compilación fallida, revise %s/build"
+msgid "Removing chroot copy [%s]"
+msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]"
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:302
+msgid "Could not download sources."
+msgstr "No se pudo descargar las fuentes."
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:385
+msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD."
+msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD."
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:386
+msgid "Invalid makepkg user."
+msgstr "Usuario makepkg inválido."
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:393
+msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'"
+msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'"
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:394
+msgid "Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root "
+ "base-devel"
+msgstr "Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: "
+ "mkarchroot %s/root base-devel"
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:433
+msgid "Locking chroot copy [%s]"
+msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]"
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:451
+msgid "Running makepkg as root is not allowed."
+msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido."
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:479
+msgid "Build failed"
+msgstr "Compilación fallida"
+
+#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:481
+msgid "Build failed, check %s/build"
+msgstr "Compilación fallida, revise %s/build"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:45
-msgid "You must specify a directory and one or more packages."
-msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes."
+msgid "You must specify a directory and one or more packages."
+msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes."
#: src/chroot-tools/mkarchroot:62
-msgid "Working directory '%s' already exists"
-msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe"
+msgid "Working directory '%s' already exists"
+msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:66
-msgid "Locking chroot"
-msgstr "Bloqueando chroot"
+msgid "Locking chroot"
+msgstr "Bloqueando chroot"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:71
-msgid "Couldn't create subvolume for '%s'"
-msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'"
+msgid "Couldn't create subvolume for '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:87
-msgid "Failed to install all packages"
-msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes"
+msgid "Failed to install all packages"
+msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes"
#: src/dagpkg:45
-msgid "error!"
-msgstr "error!"
+msgid "error!"
+msgstr "error!"
#: src/dagpkg:47
-msgid "(%s) %s (leftovers on %s)"
-msgstr "(%s) %s (restos en %s)"
+msgid "(%s) %s (leftovers on %s)"
+msgstr "(%s) %s (restos en %s)"
#: src/dagpkg:56
-msgid "No PKGBUILD in %s"
-msgstr "No hay PKGBUILD in %s"
+msgid "No PKGBUILD in %s"
+msgstr "No hay PKGBUILD in %s"
#: src/dagpkg:93
-msgid "cycle found with %s depending on %s"
-msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s"
+msgid "cycle found with %s depending on %s"
+msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s"
#: src/dagpkg:101
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: src/dagpkg:104
-msgid "%s isn't ported to %s yet"
-msgstr "%s no a sido portado a %s aún"
+msgid "%s isn't ported to %s yet"
+msgstr "%s no a sido portado a %s aún"
#: src/dagpkg:109
-msgid "%s ignored"
-msgstr "%s ignorado"
+msgid "%s ignored"
+msgstr "%s ignorado"
#: src/dagpkg:169
-msgid "Resuming build..."
-msgstr "Reanudando compilación..."
+msgid "Resuming build..."
+msgstr "Reanudando compilación..."
#: src/dagpkg:178
-msgid "tried to build %s twice"
-msgstr "se intentó compilar %s dos veces"
+msgid "tried to build %s twice"
+msgstr "se intentó compilar %s dos veces"
#: src/dagpkg:193
-msgid "%s(%s)"
-msgstr "%s(%s)"
+msgid "%s(%s)"
+msgstr "%s(%s)"
#: src/dagpkg:195
-msgid "Building %s"
-msgstr "Compilando %s"
+msgid "Building %s"
+msgstr "Compilando %s"
#: src/dagpkg:225
-msgid "done"
-msgstr "hecho"
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
#: src/devtools/checkpkg:9 src/devtools/lddd:10
-msgid "Usage: %s [-h]"
-msgstr "Uso: %s [-h]"
+msgid "Usage: %s [-h]"
+msgstr "Uso: %s [-h]"
#: src/devtools/checkpkg:10
-msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories."
-msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios."
+msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories."
+msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios."
#: src/devtools/checkpkg:12
-msgid ""
-"This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It "
-"searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, "
-"and downloads the last version of that package from the pacman "
-"repositories. It then compares the list of .so files provided by "
-"each version of the package. It does this for each part of a split "
-"package."
-msgstr ""
-"Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. "
-"Busca un paquete compilado localmente correspondiente al PKGBUILD, "
-"y descarga la última versión de ese paquete desde los repositorios de "
-"pacman. Luego compara la lista de archivos .so proveídos por cada "
-"versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete separado "
-"(split package)."
+msgid "This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It "
+ "searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, "
+ "and downloads the last version of that package from the pacman "
+ "repositories. It then compares the list of .so files provided by "
+ "each version of the package. It does this for each part of a split "
+ "package."
+msgstr "Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. Busca "
+ "un paquete compilado localmente correspondiente al PKGBUILD, y "
+ "descarga la última versión de ese paquete desde los repositorios de "
+ "pacman. Luego compara la lista de archivos .so proveídos por cada "
+ "versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete separado "
+ "(split package)."
#: src/devtools/checkpkg:34
-msgid "/etc/makepkg.conf not found!"
-msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!"
+msgid "/etc/makepkg.conf not found!"
+msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!"
#: src/devtools/checkpkg:47
-msgid "This must be run in the directory of a built package."
-msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado."
+msgid "This must be run in the directory of a built package."
+msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado."
#: src/devtools/checkpkg:64
-msgid "tarball not found for package: %s"
-msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s"
+msgid "tarball not found for package: %s"
+msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s"
#: src/devtools/checkpkg:70
-msgid "Couldn't download previous package for %s."
-msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s."
+msgid "Couldn't download previous package for %s."
+msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s."
#: src/devtools/checkpkg:75
-msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!"
-msgstr ""
-"El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo ahora!"
+msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!"
+msgstr "El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo "
+ "ahora!"
#: src/devtools/checkpkg:99
-msgid "No soname differences for %s."
-msgstr "No hay diferencias de soname para %s"
+msgid "No soname differences for %s."
+msgstr "No hay diferencias de soname para %s"
#: src/devtools/checkpkg:103 src/devtools/lddd:65
-msgid "Files saved to %s"
-msgstr "Archivos guardados en %s"
+msgid "Files saved to %s"
+msgstr "Archivos guardados en %s"
#: src/devtools/find-libdeps:20
-msgid "Unknown mode %s"
-msgstr "Modo %s desconocido"
+msgid "Unknown mode %s"
+msgstr "Modo %s desconocido"
#: src/devtools/find-libdeps:24
-msgid ""
-"Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted "
-"package dir>"
-msgstr ""
-"Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] <archivo del paquete|directorio "
-"del paquete extraído>"
+msgid "Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted "
+ "package dir>"
+msgstr "Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] <archivo del paquete|"
+ "directorio del paquete extraído>"
#: src/devtools/find-libdeps:25
-msgid "Find library dependencies or provides of a package."
-msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete."
+msgid "Find library dependencies or provides of a package."
+msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete."
#: src/devtools/find-libdeps:27
-msgid "Prints a list of library dependencies in the format:"
-msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:"
+msgid "Prints a list of library dependencies in the format:"
+msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:"
#: src/devtools/find-libdeps:29
-msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>"
-msgstr ""
+msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>"
+msgstr ""
#: src/devtools/find-libdeps:31
-msgid ""
-"Where <soversion> is the shared library version, or <soname> "
-"repeated if there is no version attached; and <soarch> is the "
-"architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF "
-"Class)."
-msgstr ""
-"Donde <soversion> es la versión de la librería compartida, o <soname> "
-"repetido si no hay una versión adjunta; y <soarch> es la "
-"arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase "
-"ELF)"
+msgid "Where <soversion> is the shared library version, or <soname> "
+ "repeated if there is no version attached; and <soarch> is the "
+ "architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF "
+ "Class)."
+msgstr "Donde <soversion> es la versión de la librería compartida, o "
+ "<soname> repetido si no hay una versión adjunta; y <soarch> es la "
+ "arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase "
+ "ELF)"
#: src/devtools/find-libdeps:37
-msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached"
-msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta"
+msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached"
+msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta"
#: src/devtools/finddeps:12
-msgid "Usage: %s <depname>"
-msgstr "Uso: %s <depname>"
+msgid "Usage: %s <depname>"
+msgstr "Uso: %s <depname>"
#: src/devtools/finddeps:13
-msgid "Find packages that depend on a given depname."
-msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado."
+msgid "Find packages that depend on a given depname."
+msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado."
#: src/devtools/finddeps:15
-msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree."
-msgstr ""
-"Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu árbol ABS."
+msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree."
+msgstr "Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu "
+ "árbol ABS."
#: src/devtools/lddd:11
-msgid "Find broken library links on your machine."
-msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina."
+msgid "Find broken library links on your machine."
+msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina."
#: src/devtools/lddd:13
-msgid ""
-"Scans $PATH and library directories for ELF files with references to "
-"missing shared libraries."
-msgstr ""
-"Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con referencias a "
-"librerías compartidas faltantes"
+msgid "Scans $PATH and library directories for ELF files with references to "
+ "missing shared libraries."
+msgstr "Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con "
+ "referencias a librerías compartidas faltantes"
#: src/devtools/lddd:33
-msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..."
-msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..."
+msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..."
+msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..."
#: src/devtools/lddd:36
-msgid "DIR %s"
-msgstr "DIRECTORIO %s"
+msgid "DIR %s"
+msgstr "DIRECTORIO %s"
#: src/is_built:26
-msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
-msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
+msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
+msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
#: src/is_built:27
-msgid "Detect if a given package (version) is already in the repos"
-msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios"
+msgid "Detect if a given package (version) is already in the repos"
+msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios"
#: src/is_built:29
-msgid ""
-"If a version is specified, it assumed that you want a greater or "
-"equal version."
-msgstr ""
-"Si una versión se especifica, se asume que usted quiere una versión "
-"mayor o igual."
+msgid "If a version is specified, it assumed that you want a greater or "
+ "equal version."
+msgstr "Si una versión se especifica, se asume que usted quiere una versión "
+ "mayor o igual."
#: src/is_built:32 src/librefetch/librefetch:77
-msgid "Example usage:"
-msgstr "Ejemplo de uso:"
+msgid "Example usage:"
+msgstr "Ejemplo de uso:"
#: src/is_built:35
-msgid "Exit status:"
-msgstr ""
+msgid "Exit status:"
+msgstr ""
#: src/is_built:36
-msgid " 0: The package is built"
-msgstr "0: El paquete está compilado"
+msgid " 0: The package is built"
+msgstr "0: El paquete está compilado"
#: src/is_built:37
-msgid " 1: The package has not built"
-msgstr "1: El paquete no se ha compilado"
+msgid " 1: The package has not built"
+msgstr "1: El paquete no se ha compilado"
#: src/is_built:38
-msgid " >1: There was an error"
-msgstr ">1: Ocurrió un error"
+msgid " >1: There was an error"
+msgstr ">1: Ocurrió un error"
#: src/librefetch/librefetch:45
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] URL_FUENTE [ARCHIVO_RESULTANTE]"
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] URL_FUENTE [ARCHIVO_RESULTANTE]"
#: src/librefetch/librefetch:46
-msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]"
-msgstr "Uso: %s -[g|S|M|h]"
+msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]"
+msgstr "Uso: %s -[g|S|M|h]"
#: src/librefetch/librefetch:47
-msgid "Downloads or creates a liberated source tarball."
-msgstr "Descarga o crea un tarball fuente liberado."
+msgid "Downloads or creates a liberated source tarball."
+msgstr "Descarga o crea un tarball fuente liberado."
#: src/librefetch/librefetch:49
-msgid ""
-"The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download "
-"mode, then create mode."
-msgstr ""
-"El modo predeterminado es crear ARCHIVO_RESULTANTE, primero intentando el"
-" modo "
-"descarga, luego el modo crear."
+msgid "The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download "
+ "mode, then create mode."
+msgstr "El modo predeterminado es crear ARCHIVO_RESULTANTE, primero "
+ "intentando el modo descarga, luego el modo crear."
#: src/librefetch/librefetch:52
-msgid ""
-"If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory "
-"part of SOURCE_URL, in the current directory."
-msgstr ""
-"Si ARCHIVO_RESULTANTE no es especificado, se predetermina al la parte "
-"no-directorio de URL_FUENTE, en el directorio actual."
+msgid "If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory "
+ "part of SOURCE_URL, in the current directory."
+msgstr "Si ARCHIVO_RESULTANTE no es especificado, se predetermina al la "
+ "parte no-directorio de URL_FUENTE, en el directorio actual."
#: src/librefetch/librefetch:55
-msgid ""
-"Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a "
-"configured mirror, create mode is inhibited."
-msgstr ""
-"A menos que se especifique '-C', si URL_FUENTE no comienza con un "
-"espejo (mirror) configurado, el modo de creación está inhibido."
+msgid "Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a "
+ "configured mirror, create mode is inhibited."
+msgstr "A menos que se especifique '-C', si URL_FUENTE no comienza con un "
+ "espejo (mirror) configurado, el modo de creación está inhibido."
#: src/librefetch/librefetch:58
-msgid ""
-"In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the "
-"beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured "
-"mirror."
-msgstr ""
-"En el modo de descarga, simplemente intenta descargar URL_FUENTE. En el "
-"principio de una URL, 'libre://' se expande al primer espejo configurado."
+msgid "In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the "
+ "beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured "
+ "mirror."
+msgstr "En el modo de descarga, simplemente intenta descargar URL_FUENTE. En "
+ "el principio de una URL, 'libre://' se expande al primer espejo "
+ "configurado."
#: src/librefetch/librefetch:62
-msgid ""
-"In create mode, it either looks at a build script and uses that to "
-"create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if "
-"OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to "
-"create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't "
-"exist yet, it recurses on itself to first create that file. "
-"SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default "
-"value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing."
-msgstr ""
-"En el modo de creación, mira un script de compilación y lo usa para "
-"crea el tarball fuente, o usa GPG para crear una firma (si "
-"ARCHIVO_RESULTANTE termina con `.sig` o`.sig.part`). Si está usando "
-"GPG para crea una firma, pero el archivo que está intentando firmar no "
-"existe aún, se recuenta en sí mismo para crear primero ese archivo. "
-"SOURCE_URL se ignora, excepto que se usa para establecer el valor "
-"predeterminado de ARCHIVO_RESULTANTE, y que puede usarse cuando "
-"se repiten."
+msgid "In create mode, it either looks at a build script and uses that to "
+ "create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if "
+ "OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to "
+ "create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't "
+ "exist yet, it recurses on itself to first create that file. "
+ "SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default "
+ "value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing."
+msgstr "En el modo de creación, mira un script de compilación y lo usa para "
+ "crea el tarball fuente, o usa GPG para crear una firma (si "
+ "ARCHIVO_RESULTANTE termina con `.sig` o`.sig.part`). Si está usando "
+ "GPG para crea una firma, pero el archivo que está intentando firmar "
+ "no existe aún, se recuenta en sí mismo para crear primero ese "
+ "archivo. SOURCE_URL se ignora, excepto que se usa para establecer el "
+ "valor predeterminado de ARCHIVO_RESULTANTE, y que puede usarse "
+ "cuando se repiten."
#: src/librefetch/librefetch:71
-msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists."
-msgstr "El script de compilación es 'PKGBUILD', o 'SRCBUILD' si existe."
+msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists."
+msgstr "El script de compilación es 'PKGBUILD', o 'SRCBUILD' si existe."
#: src/librefetch/librefetch:74
-msgid ""
-"Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed "
-"straight to makepkg."
-msgstr ""
-"Otras opciones, si son opciones `makepkg` válidas, se pasan "
-"directo a makepkg."
+msgid "Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed "
+ "straight to makepkg."
+msgstr "Otras opciones, si son opciones `makepkg` válidas, se pasan directo "
+ "a makepkg."
#: src/librefetch/librefetch:78
-msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz"
-msgstr " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mipaquete/mipaquete-1.0.tar.gz"
+msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz"
+msgstr " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mipaquete/mipaquete-1.0.tar.gz"
#: src/librefetch/librefetch:81
-msgid "Settings:"
-msgstr "Configuraciones:"
+msgid "Settings:"
+msgstr "Configuraciones:"
#: src/librefetch/librefetch:82
-msgid "Force create mode (don't download)"
-msgstr "Forzar el modo crear (no descargar)"
+msgid "Force create mode (don't download)"
+msgstr "Forzar el modo crear (no descargar)"
#: src/librefetch/librefetch:83
-msgid "Force download mode (don't create)"
-msgstr "Forzar el modo descarga (no crear)"
+msgid "Force download mode (don't create)"
+msgstr "Forzar el modo descarga (no crear)"
#: src/librefetch/librefetch:84
-msgid ""
-"Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an "
-"SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead"
-msgstr ""
-"Usa un script de compilación alternativo (en vez de 'PKGBUILD'). Si un "
-"SRCBUILD existe en el mismo directorio, es usado en su lugar"
+msgid "Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an "
+ "SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead"
+msgstr "Usa un script de compilación alternativo (en vez de 'PKGBUILD'). Si "
+ "un SRCBUILD existe en el mismo directorio, es usado en su lugar"
#: src/librefetch/librefetch:87
-msgid "Alternate modes:"
-msgstr "Modos alternos:"
+msgid "Alternate modes:"
+msgstr "Modos alternos:"
#: src/librefetch/librefetch:88
-msgid "Generate integrity checks for source files"
-msgstr "Genera verificaciones de integridad para los archivos fuente"
+msgid "Generate integrity checks for source files"
+msgstr "Genera verificaciones de integridad para los archivos fuente"
#: src/librefetch/librefetch:89
-msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)"
-msgstr "Imprime el script de compilación efectivo (SRCBUILD)"
+msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)"
+msgstr "Imprime el script de compilación efectivo (SRCBUILD)"
#: src/librefetch/librefetch:90
-msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script"
-msgstr "Genera e imprime la localización del script de makepkg efectivo"
+msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script"
+msgstr "Genera e imprime la localización del script de makepkg efectivo"
#: src/librefetch/librefetch:136
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s no existe."
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s no existe."
#: src/librefetch/librefetch:297
-msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s"
-msgstr "%: se encontraron argumentos no-opciones extras: %s"
+msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s"
+msgstr "%: se encontraron argumentos no-opciones extras: %s"
#: src/librefetch/librefetch:303
-msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s"
-msgstr "%s: %d argumentos no-opciones encontrados, esperado 1 o 2: %s"
+msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s"
+msgstr "%s: %d argumentos no-opciones encontrados, esperado 1 o 2: %s"
#: src/librefetch/librefetch-install:58
-msgid ":: %s: librefetch is already in %q"
-msgstr ":: %s: librefetch ya está en %q"
+msgid ":: %s: librefetch is already in %q"
+msgstr ":: %s: librefetch ya está en %q"
#: src/librefetch/librefetch-install:62
-msgid ":: %s: ... but it's an old version"
-msgstr ":: %s: ... pero es una versión antigua"
+msgid ":: %s: ... but it's an old version"
+msgstr ":: %s: ... pero es una versión antigua"
#: src/librefetch/librefetch-install:69
-msgid ":: %s: adding librefetch to %q"
-msgstr ":: %s: agregando librefetch a %q"
+msgid ":: %s: adding librefetch to %q"
+msgstr ":: %s: agregando librefetch a %q"
#: src/librefetch/librefetch-install:77
-msgid ":: %s: removing librefetch from %q"
-msgstr ":: %s: quitando librefetch de %q"
+msgid ":: %s: removing librefetch from %q"
+msgstr ":: %s: quitando librefetch de %q"
#: src/librefetch/librefetch-install:91
-msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE"
-msgstr "Uso: %s [install|remove] ARCHIVO_CONF_DE_MAKEPKG"
+msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE"
+msgstr "Uso: %s [install|remove] ARCHIVO_CONF_DE_MAKEPKG"
#: src/librefetch/librefetch-install:92
-msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS"
-msgstr "Agrega o quita librefetch a/de makepkg.conf:DLAGENTS"
+msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS"
+msgstr "Agrega o quita librefetch a/de makepkg.conf:DLAGENTS"
#: src/librefetch/librefetch-install:102
-msgid "%s: does not exist: %q"
-msgstr "%s: no existe: %q"
+msgid "%s: does not exist: %q"
+msgstr "%s: no existe: %q"
#: src/librefetch/librefetch-install:105
-msgid "%s: cannot write to file: %q"
-msgstr "%s: no se puede escribir al archivo: %q"
+msgid "%s: cannot write to file: %q"
+msgstr "%s: no se puede escribir al archivo: %q"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:35
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:36
-msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues"
-msgstr "Analiza un PKGBUILD para problemas de libertad"
+msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues"
+msgstr "Analiza un PKGBUILD para problemas de libertad"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:38
-msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied."
-msgstr "Si ningún PKGBUILD es especificado, `./PKGBUILD` es implicado."
+msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied."
+msgstr "Si ningún PKGBUILD es especificado, `./PKGBUILD` es implicado."
#: src/pkgbuild-check-nonfree:40
-msgid "Exit status (add them for combinations):"
-msgstr "Exit status (agréguelos para las combinaciones):"
+msgid "Exit status (add them for combinations):"
+msgstr "Exit status (agréguelos para las combinaciones):"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:41
-msgid " 0: Everything OK, no freedom issues"
-msgstr " 0: Todo OK, sin problemas de libertad"
+msgid " 0: Everything OK, no freedom issues"
+msgstr " 0: Todo OK, sin problemas de libertad"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:42
-msgid " 1: Ran with error"
-msgstr " 1: Se ejecutó con errores"
+msgid " 1: Ran with error"
+msgstr " 1: Se ejecutó con errores"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:43
-msgid "Warning-level freedom issues:"
-msgstr "Problemas de libertad de nivel de advertencia:"
+msgid "Warning-level freedom issues:"
+msgstr "Problemas de libertad de nivel de advertencia:"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:44
-msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them"
-msgstr " 2: Usa licencias no reconocidas, revíselas"
+msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them"
+msgstr " 2: Usa licencias no reconocidas, revíselas"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:45
-msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses"
-msgstr " 4: Usa licencias incompatibles con la GPL"
+msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses"
+msgstr " 4: Usa licencias incompatibles con la GPL"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:46
-msgid "Error-level freedom issues:"
-msgstr "Problemas de libertad de nivel de error:"
+msgid "Error-level freedom issues:"
+msgstr "Problemas de libertad de nivel de error:"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:47
-msgid " 8: Uses known unacceptable licenses"
-msgstr " 8: Usa licencias inaceptables conocidas"
+msgid " 8: Uses known unacceptable licenses"
+msgstr " 8: Usa licencias inaceptables conocidas"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:48
-msgid " 16: Has nonfree dependencies"
-msgstr " 16: Tiene dependencias no-libres"
+msgid " 16: Has nonfree dependencies"
+msgstr " 16: Tiene dependencias no-libres"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:49
-msgid " 32: Is a known nonfree package"
-msgstr " 32: Es un paquete no-libre conocido"
+msgid " 32: Is a known nonfree package"
+msgstr " 32: Es un paquete no-libre conocido"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:52
-msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading"
-msgstr "Usa el blacklist de la caché, no intenta descargarlo"
+msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading"
+msgstr "Usa el blacklist de la caché, no intenta descargarlo"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:53
-msgid "Allow running as root user"
-msgstr "Permitir ejecutar como usuario root"
+msgid "Allow running as root user"
+msgstr "Permitir ejecutar como usuario root"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:55 src/pkgbuild-summarize-nonfree:40
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Ser silencioso"
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Ser silencioso"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:56 src/toru/toru-path:49
-msgid "Be verbose"
-msgstr "Ser verboso"
+msgid "Be verbose"
+msgstr "Ser verboso"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:93
-msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root."
-msgstr ""
-"Ejecutar como usuario normal, o usar la opción -f para ejecutar como root"
+msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root."
+msgstr "Ejecutar como usuario normal, o usar la opción -f para ejecutar como "
+ "root"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:171
-msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems."
-msgstr "La licencia BSD 4-clause es libre pero tiene problemas prácticos."
+msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems."
+msgstr "La licencia BSD 4-clause es libre pero tiene problemas prácticos."
#: src/pkgbuild-check-nonfree:174
-msgid ""
-"License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of "
-"clauses."
-msgstr ""
-"La licencia 'BSD' es ambigua, utilice 'BSD{1..4}' para especificar el número"
-" de "
-"cláusulas"
+msgid "License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of "
+ "clauses."
+msgstr "La licencia 'BSD' es ambigua, utilice 'BSD{1..4}' para especificar "
+ "el número de cláusulas"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:177
-msgid "License '%s' is a known non-free license."
-msgstr "La licencia '%s' es una licencia no-libre conocida."
+msgid "License '%s' is a known non-free license."
+msgstr "La licencia '%s' es una licencia no-libre conocida."
#: src/pkgbuild-check-nonfree:180
-msgid "License '%s' is not a common (recognized) license."
-msgstr "La licencia '%s' no es una licencia (reconocida) común."
+msgid "License '%s' is not a common (recognized) license."
+msgstr "La licencia '%s' no es una licencia (reconocida) común."
#: src/pkgbuild-check-nonfree:248
-msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)"
-msgstr "Inspeccionando paquete pkgname=%q (%s)"
+msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)"
+msgstr "Inspeccionando paquete pkgname=%q (%s)"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:250
-msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)"
-msgstr "Inspeccionando el paquete separado pkgbase=%q (%s)"
+msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)"
+msgstr "Inspeccionando el paquete separado pkgbase=%q (%s)"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:272 src/pkgbuild-check-nonfree:301
-msgid "The license array is empty"
-msgstr "El array de la licencia está vacío"
+msgid "The license array is empty"
+msgstr "El array de la licencia está vacío"
#: src/pkgbuild-check-nonfree:280
-msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)"
-msgstr "Inspeccionando paquete divido pkgname=%q (%s)"
+msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)"
+msgstr "Inspeccionando paquete divido pkgname=%q (%s)"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:32
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] STATUS"
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] STATUS"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:33
-msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree"
-msgstr "Resume un código de status desde pkgbuild-check-nonfree"
+msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree"
+msgstr "Resume un código de status desde pkgbuild-check-nonfree"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:35
-msgid ""
-"It thresholds the issues it finds, only failing for error-level "
-"issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also "
-"prints a summary of the issues it found."
-msgstr ""
-"Limita los problemas que encuentra, solo fallando con poblemas de nivel "
-"de error, e ignorando las advertencias. A menos que se especifique `-q`,"
-" también "
-"imprime un resumen de los problemas que encontraron."
+msgid "It thresholds the issues it finds, only failing for error-level "
+ "issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also "
+ "prints a summary of the issues it found."
+msgstr "Limita los problemas que encuentra, solo fallando con poblemas de "
+ "nivel de error, e ignorando las advertencias. A menos que se "
+ "especifique `-q`, también imprime un resumen de los problemas que "
+ "encontraron."
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:59
-msgid "STATUS must be an integer"
-msgstr "STATUS debe ser un entero"
+msgid "STATUS must be an integer"
+msgstr "STATUS debe ser un entero"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:83
-msgid "There was an error processing the PKGBUILD"
-msgstr "Ocurrió un error al procesar el PKGBUILD"
+msgid "There was an error processing the PKGBUILD"
+msgstr "Ocurrió un error al procesar el PKGBUILD"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:86
-msgid "This PKGBUILD has an unknown license"
-msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia desconocida"
+msgid "This PKGBUILD has an unknown license"
+msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia desconocida"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:88
-msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license"
-msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia incompatible con la GPL"
+msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license"
+msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia incompatible con la GPL"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:90
-msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license"
-msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia no-libre conocida"
+msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license"
+msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia no-libre conocida"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:93
-msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages"
-msgstr "Este PKGBUILD depende en paquetes no-libres conocidos"
+msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages"
+msgstr "Este PKGBUILD depende en paquetes no-libres conocidos"
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:96
-msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package"
-msgstr "Este PKGBUILD es para un paquete no-libre conocido"
+msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package"
+msgstr "Este PKGBUILD es para un paquete no-libre conocido"
#: src/repo-diff:25
-msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
-msgstr "Uso: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
+msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
+msgstr "Uso: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
#: src/repo-diff:26
-msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format."
-msgstr ""
-"Compara dos bases de datos de repositorios usando el formato"
-" distro/repo/arquitectura."
+msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format."
+msgstr "Compara dos bases de datos de repositorios usando el formato distro/"
+ "repo/arquitectura."
#: src/repo-diff:28
-msgid "Shortcuts:"
-msgstr "Atajos:"
+msgid "Shortcuts:"
+msgstr "Atajos:"
#: src/repo-diff:29
-msgid "expands to Arch Linux repo url"
-msgstr "se expande a la URL del repositorio de Arch Linux"
+msgid "expands to Arch Linux repo url"
+msgstr "se expande a la URL del repositorio de Arch Linux"
#: src/repo-diff:30
-msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url"
-msgstr "se expande a la URL del repositorio de Parabola GNU/Linux-libre"
+msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url"
+msgstr "se expande a la URL del repositorio de Parabola GNU/Linux-libre"
#: src/repo-diff:73
-msgid "Difference between %s and %s"
-msgstr "Diferencia entre %s y %s"
+msgid "Difference between %s and %s"
+msgstr "Diferencia entre %s y %s"
#: src/repo-diff:84
-msgid "Difference save on %s"
-msgstr "Diferencia guardada en %s"
+msgid "Difference save on %s"
+msgstr "Diferencia guardada en %s"
#: src/toru/toru-info:31
-msgid "Errors on %s"
-msgstr "Errores en %s"
+msgid "Errors on %s"
+msgstr "Errores en %s"
#: src/toru/toru-info:38
-msgid "%s/%s %s-%s"
-msgstr "%s/%s %s-%s"
+msgid "%s/%s %s-%s"
+msgstr "%s/%s %s-%s"
#: src/toru/toru-info:41
-msgid "Depends: %s"
-msgstr "Depende: %s"
+msgid "Depends: %s"
+msgstr "Depende: %s"
#: src/toru/toru-info:43
-msgid "%s doesn't exist"
-msgstr "%s no existe"
+msgid "%s doesn't exist"
+msgstr "%s no existe"
#: src/toru/toru-path:27
-msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]"
-msgstr "Uso: [T=$TORUPATH] [V=verdadero] [F=verdadero] %q [-h]"
+msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]"
+msgstr "Uso: [T=$TORUPATH] [V=verdadero] [F=verdadero] %q [-h]"
#: src/toru/toru-path:28
-msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database."
-msgstr "Crea/actualiza la base de datos `$TORUPATH/paths.tch`."
+msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database."
+msgstr "Crea/actualiza la base de datos `$TORUPATH/paths.tch`."
#: src/toru/toru-path:30
-msgid ""
-"The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to "
-"PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are "
-"scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`."
-msgstr ""
-"El archivo `%s` es una base de datos del Gabinete de Tokio asignando entre"
-" las rutas a "
-"archivos PKGBUILD y `pkgname`s y `pkgbase`s. Los archivos PKGBUILD son "
-"escaneados en `$ ABSROOT` en cada uno de los `$REPOS`."
+msgid "The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to "
+ "PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are "
+ "scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`."
+msgstr "El archivo `%s` es una base de datos del Gabinete de Tokio asignando "
+ "entre las rutas a archivos PKGBUILD y `pkgname`s y `pkgbase`s. Los "
+ "archivos PKGBUILD son escaneados en `$ ABSROOT` en cada uno de los `"
+ "$REPOS`."
#: src/toru/toru-path:35
-msgid ""
-"Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip "
-"PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation."
-msgstr ""
-"Además, crea un archivo de marca de tiempo en `%s`, por lo que omite "
-"archivos PKGBUILD que no han cambiado desde la invocación anterior."
+msgid "Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip "
+ "PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation."
+msgstr "Además, crea un archivo de marca de tiempo en `%s`, por lo que omite "
+ "archivos PKGBUILD que no han cambiado desde la invocación anterior."
#: src/toru/toru-path:40
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configuración:"
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configuración:"
#: src/toru/toru-path:42
-msgid "Where to store `paths.tch`"
-msgstr "Donde guardar `paths.tch`"
+msgid "Where to store `paths.tch`"
+msgstr "Donde guardar `paths.tch`"
#: src/toru/toru-path:43
-msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`"
-msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`"
+msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`"
+msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`"
#: src/toru/toru-path:44
-msgid "Where to find PKGBUILD files"
-msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD "
+msgid "Where to find PKGBUILD files"
+msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD "
#: src/toru/toru-path:48
-msgid "Override libretools.conf:TORUPATH"
-msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH"
+msgid "Override libretools.conf:TORUPATH"
+msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH"
#: src/toru/toru-path:50
-msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs"
-msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs"
+msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs"
+msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs"
#: src/toru/toru-path:81
-msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q"
-msgstr ""
-"La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su TORUPATH: %q"
+msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q"
+msgstr "La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su "
+ "TORUPATH: %q"
#: src/toru/toru-path:97
-msgid "Processing [%s]"
-msgstr "Procesando [%s]"
+msgid "Processing [%s]"
+msgstr "Procesando [%s]"
#: src/toru/toru-path:115
-msgid "Updating path cache"
-msgstr "Actualizando la ruta del caché"
+msgid "Updating path cache"
+msgstr "Actualizando la ruta del caché"
#: src/toru/toru-path:116
-msgid "%d PKGBUILDs to update"
-msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar"
+msgid "%d PKGBUILDs to update"
+msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar"
#: src/toru/toru-path:121
-msgid "%q contains errors, skipping"
-msgstr "%q contiene errores, omitiendo"
+msgid "%q contains errors, skipping"
+msgstr "%q contiene errores, omitiendo"
#: src/toru/toru-path:128
-msgid "%s -> %s"
-msgstr "%s -> %s"
+msgid "%s -> %s"
+msgstr "%s -> %s"