From 5254102d08f4f9c336db7b3088787b60707ed793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luke Shumaker Date: Tue, 31 Jul 2018 16:31:22 -0400 Subject: po/es: Run `msguniq -Fi` over all .po files This screws up the line-by-line translation (sorry!) But msgmerge without it is just not worth the time/effort. https://savannah.gnu.org/bugs/?53457 --- po/es/gitget.po | 203 +++-- po/es/librelib.po | 313 ++++---- po/es/libretools.po | 2087 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 3 files changed, 1223 insertions(+), 1380 deletions(-) diff --git a/po/es/gitget.po b/po/es/gitget.po index 804153e..e9087ca 100644 --- a/po/es/gitget.po +++ b/po/es/gitget.po @@ -2,165 +2,144 @@ # This file is distributed under the same license as the libretools package. # # Megver83 , 2018. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libretools 20170705\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:11-0400\n" -"Last-Translator: Megver83 \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170705\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" + "PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:11-0400\n" + "Last-Translator: Megver83 \n" + "Language-Team: Spanish \n" + "Language: es\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/gitget/gitget:35 -msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "Falló al cambiar el directorio %s" +msgid "Failed to change to directory %s" +msgstr "Falló al cambiar el directorio %s" #: src/gitget/gitget:50 src/gitget/gitget:105 -msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "Clonando repo %s %s ..." +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "Clonando repo %s %s ..." #: src/gitget/gitget:52 src/gitget/gitget:107 -msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "Error mientras se descargaba el repo %s %s" +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "Error mientras se descargaba el repo %s %s" #: src/gitget/gitget:68 src/gitget/gitget:122 -msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "%s no es un clon de %s" +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s no es un clon de %s" #: src/gitget/gitget:79 src/gitget/gitget:133 -msgid "%s does not have a %s configured" -msgstr "%s no tiene un % configurado" +msgid "%s does not have a %s configured" +msgstr "%s no tiene un % configurado" #: src/gitget/gitget:83 src/gitget/gitget:137 -msgid "%s has %s configured, but it doesn't match %s" -msgstr "%s tiene %s configurado, pero no coincide con %s" +msgid "%s has %s configured, but it doesn't match %s" +msgstr "%s tiene %s configurado, pero no coincide con %s" #: src/gitget/gitget:89 src/gitget/gitget:143 -msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Actualizando repo %s %s ... " +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "Actualizando repo %s %s ... " #: src/gitget/gitget:92 src/gitget/gitget:146 -msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "Error al actualizar repo %s %s" +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "Error al actualizar repo %s %s" #: src/gitget/gitget:152 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] [bare|checkout] URL DIRECTORY" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [bare|checkout] DIRECTORIO DEL URL" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] [bare|checkout] URL DIRECTORY" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [bare|checkout] DIRECTORIO DEL URL" #: src/gitget/gitget:153 -msgid "A URL-handler for git urls. Capable of updating or cloning." -msgstr "Un controlador de URL para urls de git. Capaz de actualizar o clonar" +msgid "A URL-handler for git urls. Capable of updating or cloning." +msgstr "Un controlador de URL para urls de git. Capaz de actualizar o clonar" #: src/gitget/gitget:155 -msgid "" -"Clones or pulls from the git URL, to a local DIRECTORY. If `bare` " -"is specified, it will create a bare repository; if `checkout` is " -"specified, it will create or update a working tree." -msgstr "" -"Clona o extrae del URL de git, a un DIRECTORIO local. Si `bare` " -"se especifica, creará un repositorio pelado, si `checkout` es " -"especificado, creará o actualizará un árbol de trabajo." +msgid "Clones or pulls from the git URL, to a local DIRECTORY. If `bare` " + "is specified, it will create a bare repository; if `checkout` is " + "specified, it will create or update a working tree." +msgstr "Clona o extrae del URL de git, a un DIRECTORIO local. Si `bare` se " + "especifica, creará un repositorio pelado, si `checkout` es " + "especificado, creará o actualizará un árbol de trabajo." #: src/gitget/gitget:159 -msgid "" -"For a checkout, the tree to checkout is specified by appending " -"`#ANYTHING=TREE-ISH` to the URL. For example, `#branch=stable`, or " -"`#tag=v12.3`. Whatever is on the left side of the equal sign is " -"ignored, this is for compatibility with `makepkg` source URLs." -msgstr "" -"Para una comprobación (checkout), el árbol a la comprobación se especifica" -" agregando " -"`#CUALQUIER=ARBOL-OSO` a la URL. Por ejemplo, `#rama=stable`, o " -"`#tag=v12.3`. Lo que está en el lado izquierdo del signo igual es " -"ignorado, esto es para la compatibilidad con fuentes URL de `makepkg`. " +msgid "For a checkout, the tree to checkout is specified by appending " + "`#ANYTHING=TREE-ISH` to the URL. For example, `#branch=stable`, or " + "`#tag=v12.3`. Whatever is on the left side of the equal sign is " + "ignored, this is for compatibility with `makepkg` source URLs." +msgstr "Para una comprobación (checkout), el árbol a la comprobación se " + "especifica agregando `#CUALQUIER=ARBOL-OSO` a la URL. Por ejemplo, " + "`#rama=stable`, o `#tag=v12.3`. Lo que está en el lado izquierdo del " + "signo igual es ignorado, esto es para la compatibilidad con fuentes " + "URL de `makepkg`. " #: src/gitget/gitget:165 -msgid "" -"The URL may be prefixed with `git+`. This is also for compatibility " -"with `makepkg` source URLs." -msgstr "" -"La URL debiera ser prefijada con `git+`. Esto también es para la" -" compatibilidad " -"con las URLs fuente de `makepkg`." +msgid "The URL may be prefixed with `git+`. This is also for compatibility " + "with `makepkg` source URLs." +msgstr "La URL debiera ser prefijada con `git+`. Esto también es para la " + "compatibilidad con las URLs fuente de `makepkg`." #: src/gitget/gitget:168 -msgid "" -"It does safety checks, figures out whether to clone or pull, and " -"other helpful things. This exists because the same `download_git` " -"function from makepkg was being copied and pasted again and again." -msgstr "" -"Hace controles de seguridad, calcula si clonar o actualizar, y " -"otras cosas útiles. Esto existe porque la misma función `download_git` " -"de makepkg estaba siendo copiada y pegada una y otra vez." +msgid "It does safety checks, figures out whether to clone or pull, and " + "other helpful things. This exists because the same `download_git` " + "function from makepkg was being copied and pasted again and again." +msgstr "Hace controles de seguridad, calcula si clonar o actualizar, y otras " + "cosas útiles. Esto existe porque la misma función `download_git` de " + "makepkg estaba siendo copiada y pegada una y otra vez." #: src/gitget/gitget:173 -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" #: src/gitget/gitget:175 -msgid "" -"Instead of checking to make sure configured URLs match, force the " -"update, and set the URLs." -msgstr "" -"En lugar de comprobar que las URL configuradas coinciden, forzar la " -"actualización, y establecer las URLs." +msgid "Instead of checking to make sure configured URLs match, force the " + "update, and set the URLs." +msgstr "En lugar de comprobar que las URL configuradas coinciden, forzar la " + "actualización, y establecer las URLs." #: src/gitget/gitget:177 -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "URL" +msgstr "URL" #: src/gitget/gitget:178 -msgid "" -"In addition to setting or checking `remotes.origin.url`, also set or " -"check `remotes.origin.pushUrl`" -msgstr "" -"Además de configurar o verificar `remotes.origin.url`, también establecer o " -"comprobar `remotes.origin.pushUrl`" +msgid "In addition to setting or checking `remotes.origin.url`, also set or " + "check `remotes.origin.pushUrl`" +msgstr "Además de configurar o verificar `remotes.origin.url`, también " + "establecer o comprobar `remotes.origin.pushUrl`" #: src/gitget/gitget:180 -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" #: src/gitget/gitget:181 -msgid "" -"In messages, instead of using the basename of DIRECTORY as the " -"repository name, use NAME" -msgstr "" -"En mensajes, en lugar de utilizar el nombre base de DIRECTORIO como el " -"nombre del repositorio, use NOMBRE" +msgid "In messages, instead of using the basename of DIRECTORY as the " + "repository name, use NAME" +msgstr "En mensajes, en lugar de utilizar el nombre base de DIRECTORIO como " + "el nombre del repositorio, use NOMBRE" #: src/gitget/gitget:183 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar este mensaje" +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar este mensaje" #: src/gitget/libregit:23 -msgid "Usage: %s REPO REF DIR" -msgstr "Uso: %s REPO REF DIR" +msgid "Usage: %s REPO REF DIR" +msgstr "Uso: %s REPO REF DIR" #: src/gitget/libregit:24 -msgid "A compatibility wrapper around `gitget checkout`" -msgstr "Un contenedor de compatibilidad de `gitget checkout`" +msgid "A compatibility wrapper around `gitget checkout`" +msgstr "Un contenedor de compatibilidad de `gitget checkout`" #: src/gitget/libregit:26 -msgid "" -"This exists because gitget used to be called libregit, and took the " -"arguments in this format, and I'm sure there are a few scripts " -"floating around that use it." -msgstr "" -"Esto existe porque gitget solía llamarse libregit, y tomó los " -"argumentos en este formato, y estoy seguro de que hay unos cuantos scripts " -"flotando alrededor que lo usan." +msgid "This exists because gitget used to be called libregit, and took the " + "arguments in this format, and I'm sure there are a few scripts " + "floating around that use it." +msgstr "Esto existe porque gitget solía llamarse libregit, y tomó los " + "argumentos en este formato, y estoy seguro de que hay unos cuantos " + "scripts flotando alrededor que lo usan." #: src/gitget/libregit:30 -msgid "" -"Clones or pulls from the git URL '', and checks out the git " -"ref '' to the directory ''." -msgstr "" -"Clona o extrae de la URL de git '', y comprueba el git " -"ref '' al directorio ''." - +msgid "Clones or pulls from the git URL '', and checks out the git " + "ref '' to the directory ''." +msgstr "Clona o extrae de la URL de git '', y comprueba el git ref " + "'' al directorio ''." diff --git a/po/es/librelib.po b/po/es/librelib.po index f8cdcf7..855010a 100644 --- a/po/es/librelib.po +++ b/po/es/librelib.po @@ -3,303 +3,286 @@ # This file is distributed under the same license as the libretools package. # # Megver83 , 2018. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libretools 20170913\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:14-0400\n" -"Last-Translator: Megver83 \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170913\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" + "PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:14-0400\n" + "Last-Translator: Megver83 \n" + "Language-Team: Spanish \n" + "Language: es\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/lib/archroot.sh:64 -msgid "Unable to delete subvolume %s" -msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s" +msgid "Unable to delete subvolume %s" +msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:25 -msgid "Usage: blacklist-normalize <$file" -msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file" +msgid "Usage: blacklist-normalize <$file" +msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:26 -msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin." -msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin." +msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin." +msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:38 -msgid "Usage: blacklist-cat" -msgstr "Uso: blacklist-cat" +msgid "Usage: blacklist-cat" +msgstr "Uso: blacklist-cat" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:39 -msgid "Prints the blacklist." -msgstr "Imprime la lista negra" +msgid "Prints the blacklist." +msgstr "Imprime la lista negra" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:40 -msgid "" -"Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also " -"normalizes the blacklist for easier parsing." -msgstr "" -"Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También " -"normaliza la lista negra para facilitar el análisis sintáctico." +msgid "Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also " + "normalizes the blacklist for easier parsing." +msgstr "Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También normaliza " + "la lista negra para facilitar el análisis sintáctico." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:50 -msgid "Usage: blacklist-update" -msgstr "Uso: blacklist-update" +msgid "Usage: blacklist-update" +msgstr "Uso: blacklist-update" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:51 -msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist." -msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché." +msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist." +msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché." #: src/lib/blacklist.sh:59 -msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages" -msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo" +msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages" +msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo" #: src/lib/blacklist.sh:72 -msgid "Using old local cache of blacklist" -msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra" +msgid "Using old local cache of blacklist" +msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra" #: src/lib/blacklist.sh:74 -msgid "Download failed, exiting" -msgstr "Descarga fallida, saliendo" +msgid "Download failed, exiting" +msgstr "Descarga fallida, saliendo" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:80 -msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" -msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" +msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" +msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:81 -msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin." -msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en stdin." +msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin." +msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en " + "stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:82 -msgid "Exits successfully whether a line is found or not." -msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no." +msgid "Exits successfully whether a line is found or not." +msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:89 -msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" -msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" +msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" +msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:90 -msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin." -msgstr "" -"Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la lista" -" negra en stdin." +msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin." +msgstr "Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la " + "lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:95 -msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep" -msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep" +msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep" +msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:96 -msgid "" -"Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) " -"on stdin." -msgstr "" -"Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de la lista" -" negra " -"en stdin." +msgid "Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) " + "on stdin." +msgstr "Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de " + "la lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:118 -msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url" -msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url" +msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url" +msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:119 -msgid "" -"Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist " -"line(s) on stdin." -msgstr "" -"Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) " -"línea(s) de la lista negra en stdin." +msgid "Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist " + "line(s) on stdin." +msgstr "Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) " + "línea(s) de la lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:120 -msgid "Prints an empty line in the absence of reference." -msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia." +msgid "Prints an empty line in the absence of reference." +msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:133 -msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason" -msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason" +msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason" +msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:134 -msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin." -msgstr "" -"Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra en stdin." +msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin." +msgstr "Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra " + "en stdin." #: src/lib/common.sh:73 -msgid "done" -msgstr "hecho" +msgid "done" +msgstr "hecho" #: src/lib/common.sh:92 -msgid "Aborting..." -msgstr "Abortando..." +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortando..." #: src/lib/common.sh:222 src/lib/common.sh:279 -msgid "Multiple packages found:" -msgstr "Múltiples paquetes encontrados:" +msgid "Multiple packages found:" +msgstr "Múltiples paquetes encontrados:" #: src/lib/conf.sh:151 -msgid "Configure '%s' in one of:" -msgstr "Configura '%s' en uno de:" +msgid "Configure '%s' in one of:" +msgstr "Configura '%s' en uno de:" #: src/lib/conf.sh:154 -msgid "Configure '%s' in '%s'" -msgstr "Configura '%s' en '%s'" +msgid "Configure '%s' in '%s'" +msgstr "Configura '%s' en '%s'" #: src/lib/libreblacklist:45 -msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]" -msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]" +msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]" +msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]" #: src/lib/libreblacklist:46 -msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist" -msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre" +msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist" +msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre" #: src/lib/libreblacklist:48 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" #: src/lib/librelib:39 -msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)" -msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)" +msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)" +msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)" #: src/lib/librelib:40 -msgid "Usage: %s -h" -msgstr "Uso: %s -h" +msgid "Usage: %s -h" +msgstr "Uso: %s -h" #: src/lib/librelib:41 -msgid "Finds a Bash library file" -msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash" +msgid "Finds a Bash library file" +msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash" #: src/lib/librelib:43 -msgid "" -"While some libraries can be sourced just by their name because they " -"are installed in PATH (like libremessages), some are not installed " -"there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path " -"is the way of the dark side." -msgstr "" -"Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre porque " -"están instaladas en RUTA (como libremessages), algunas no están instaladas " -"allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser dada. Hacer 'hardcode' esa" -" ruta " -"es el camino del lado oscuro." +msgid "While some libraries can be sourced just by their name because they " + "are installed in PATH (like libremessages), some are not installed " + "there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path " + "is the way of the dark side." +msgstr "Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre " + "porque están instaladas en RUTA (como libremessages), algunas no " + "están instaladas allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser " + "dada. Hacer 'hardcode' esa ruta es el camino del lado oscuro." #: src/lib/librelib:48 -msgid "" -"By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed " -"with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBDIR." -msgstr "" -"De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede" -" cambiarse " -"con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBDIR." +msgid "By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed " + "with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBDIR." +msgstr "De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede " + "cambiarse con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBDIR." #: src/lib/librelib:51 -msgid "Example usage:" -msgstr "Ejemplo de uso:" +msgid "Example usage:" +msgstr "Ejemplo de uso:" #: src/lib/librelib:54 src/lib/librexgettext:66 -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" #: src/lib/librelib:55 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar este mensaje" +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar este mensaje" #: src/lib/librelib:82 -msgid "%s: could not find library: %s" -msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s" +msgid "%s: could not find library: %s" +msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s" #: src/lib/librexgettext:50 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..." -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..." +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..." +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..." #: src/lib/librexgettext:51 -msgid "Generates .pot files for programs using libremessages" -msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages" +msgid "Generates .pot files for programs using libremessages" +msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages" #: src/lib/librexgettext:53 -msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:" -msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:" +msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:" +msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:" #: src/lib/librexgettext:54 -msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext" -msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal" +msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext" +msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal" #: src/lib/librexgettext:55 -msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped" -msgstr "" -"prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está envuelto en" -" palabras" +msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped" +msgstr "prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está " + "envuelto en palabras" #: src/lib/librexgettext:57 -msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext." -msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext." +msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext." +msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext." #: src/lib/librexgettext:59 -msgid "" -"The libremessages `flag` command is also handled specially, and is " -"not configurable as a keyword." -msgstr "" -"El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y no " -"es configurable como una palabra clave." +msgid "The libremessages `flag` command is also handled specially, and is " + "not configurable as a keyword." +msgstr "El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y " + "no es configurable como una palabra clave." #: src/lib/librexgettext:62 -msgid "The default simple keywords are: %s" -msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s" +msgid "The default simple keywords are: %s" +msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s" #: src/lib/librexgettext:64 -msgid "The default prose keywords are: %s" -msgstr "Las palabras clave prose son:" +msgid "The default prose keywords are: %s" +msgstr "Las palabras clave prose son:" #: src/lib/librexgettext:68 -msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword" -msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional" +msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword" +msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional" #: src/lib/librexgettext:69 -msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword" -msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional" +msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword" +msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional" #: src/lib/librexgettext:70 -msgid "Disable using the default keywords" -msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas" +msgid "Disable using the default keywords" +msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas" #: src/lib/librexgettext:71 -msgid "Show this text" -msgstr "Muestra este texto" +msgid "Show this text" +msgstr "Muestra este texto" #: src/lib/librexgettext:177 src/lib/librexgettext:224 -msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d" -msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d" +msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d" +msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d" #: src/lib/librexgettext:196 -msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d" -msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d" +msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d" +msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d" #: src/lib/librexgettext:255 -msgid "unrecognized option: %s" -msgstr "opción no reconocida: %s" +msgid "unrecognized option: %s" +msgstr "opción no reconocida: %s" #: src/lib/librexgettext:261 -msgid "no input file given" -msgstr "no se ha dado ningún archivo" +msgid "no input file given" +msgstr "no se ha dado ningún archivo" #: src/lib/messages.sh:60 -msgid "panic: malformed call to internal function" -msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" +msgid "panic: malformed call to internal function" +msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" diff --git a/po/es/libretools.po b/po/es/libretools.po index ac7530a..9561eac 100644 --- a/po/es/libretools.po +++ b/po/es/libretools.po @@ -2,1877 +2,1758 @@ # This file is distributed under the same license as the libretools package. # # Megver83 , 2018. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libretools 20170705\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:12-0400\n" -"Last-Translator: Megver83 \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170705\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" + "PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:12-0400\n" + "Last-Translator: Megver83 \n" + "Language-Team: Spanish \n" + "Language: es\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/abslibre-tools/createworkdir:36 -msgid "Creating WORKDIR at %s..." -msgstr "Creando WORKDIR en %s..." +msgid "Creating WORKDIR at %s..." +msgstr "Creando WORKDIR en %s..." #: src/abslibre-tools/createworkdir:39 -msgid "Creating staging directory in WORKDIR..." -msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..." +msgid "Creating staging directory in WORKDIR..." +msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..." #: src/abslibre-tools/createworkdir:44 -msgid "Could not clone ABSLibre" -msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre" +msgid "Could not clone ABSLibre" +msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre" #: src/abslibre-tools/createworkdir:52 -msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:" -msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:" +msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:" +msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:30 -msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]" -msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]" +msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]" +msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:31 -msgid "Usage: %s --help" -msgstr "Uso: %s --help" +msgid "Usage: %s --help" +msgstr "Uso: %s --help" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:32 -msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS." -msgstr "" -"Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra (No-libre)" -" ABS." +msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS." +msgstr "Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra " + "(No-libre) ABS." #: src/abslibre-tools/diff-unfree:34 -msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them." -msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los especificas." +msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them." +msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los " + "especificas." #: src/abslibre-tools/diff-unfree:58 -msgid "This is not a build dir." -msgstr "Este no es un directorio de compilación" +msgid "This is not a build dir." +msgstr "Este no es un directorio de compilación" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:65 -msgid "Can't create temp dir" -msgstr "No se puede crear directorio temporal" +msgid "Can't create temp dir" +msgstr "No se puede crear directorio temporal" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:72 -msgid "Getting diff from %s..." -msgstr "Obteniendo diff desde %s..." +msgid "Getting diff from %s..." +msgstr "Obteniendo diff desde %s..." #: src/abslibre-tools/diff-unfree:82 src/aur:83 -msgid "Diffing files" -msgstr "'Diffeando' archivos" +msgid "Diffing files" +msgstr "'Diffeando' archivos" #: src/abslibre-tools/diff-unfree:85 src/toru/toru-info:39 #: src/toru/toru-info:40 -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "%s" +msgstr "%s" #: src/abslibre-tools/libreaddiff:29 -msgid "Usage: %s repo [arch]" -msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]" +msgid "Usage: %s repo [arch]" +msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]" #: src/abslibre-tools/libreaddiff:31 -msgid "" -"This script outputs a diff of package names and versions in repo " -"between pacman's sync db and abslibre checkout." -msgstr "" -"Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en repo " -"entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre." +msgid "This script outputs a diff of package names and versions in repo " + "between pacman's sync db and abslibre checkout." +msgstr "Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en " + "repo entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:52 -msgid "Enabling repo %q in %q" -msgstr "Habilitando repo %q in %q" +msgid "Enabling repo %q in %q" +msgstr "Habilitando repo %q in %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:61 -msgid "Creating directory %q" -msgstr "Creando directorio %q" +msgid "Creating directory %q" +msgstr "Creando directorio %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:62 -msgid "Failed to create directory %q. Exiting." -msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo." +msgid "Failed to create directory %q. Exiting." +msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:75 -msgid "vercmp failed" -msgstr "vercmp falló" +msgid "vercmp failed" +msgstr "vercmp falló" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:135 -msgid "Usage: sudo %q" -msgstr "Uso: sudo %q" +msgid "Usage: sudo %q" +msgstr "Uso: sudo %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:136 -msgid " or: %q -n [REPO]" -msgstr " o: %q -n [REPO]" +msgid " or: %q -n [REPO]" +msgstr " o: %q -n [REPO]" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:137 -msgid " or: %q -h" -msgstr " o: %q -h" +msgid " or: %q -h" +msgstr " o: %q -h" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:138 -msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories." -msgstr "" -"Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios de Arch." +msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories." +msgstr "Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios " + "de Arch." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:140 -msgid "" -"Compares packages in Parabola repositories. Packages from all " -"configured Parabola repositories are compared. A Parabola " -"repository name can be specified as argument to compare only " -"packages in that repository." -msgstr "" -"Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los " -"paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un nombre " -"del repositorio de Parabola se puede especificar como argumento para comparar" -" sólo " -"paquetes en ese repositorio." +msgid "Compares packages in Parabola repositories. Packages from all " + "configured Parabola repositories are compared. A Parabola " + "repository name can be specified as argument to compare only " + "packages in that repository." +msgstr "Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los " + "paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un " + "nombre del repositorio de Parabola se puede especificar como " + "argumento para comparar sólo paquetes en ese repositorio." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:145 -msgid "" -"The default mode of operation requires root, and downloads or " -"updates all necessary files for comparison, but does not compare " -"them. After that mode has been run, run the tool again without root " -"with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the " -"already downloaded files." -msgstr "" -"El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o " -"actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no se" -" comparan. " -"Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la herramienta de nuevo" -" sin ser root " -"con la opción `-n` para no descargar nada, pero para comparar los " -"archivos ya descargados." +msgid "The default mode of operation requires root, and downloads or " + "updates all necessary files for comparison, but does not compare " + "them. After that mode has been run, run the tool again without root " + "with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the " + "already downloaded files." +msgstr "El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o " + "actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no " + "se comparan. Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la " + "herramienta de nuevo sin ser root con la opción `-n` para no " + "descargar nada, pero para comparar los archivos ya descargados." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:151 -msgid "" -"In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will " -"iterate over each of the configured repositories, prefixing each " -"section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is " -"specified on the command line, it scan for packages only in that " -"repository, and no `[REPO]` line will be printed." -msgstr "" -"En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma" -" predeterminada va a " -"iterar sobre cada uno de los repositorios configurados, prefijando cada uno " -"con una línea en el formato `[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es " -"especificado en la línea de comandos, escanea paquetes sólo en ese " -"repositorio, y no se imprimirá la línea `[REPO]`." +msgid "In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will " + "iterate over each of the configured repositories, prefixing each " + "section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is " + "specified on the command line, it scan for packages only in that " + "repository, and no `[REPO]` line will be printed." +msgstr "En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma " + "predeterminada va a iterar sobre cada uno de los repositorios " + "configurados, prefijando cada uno con una línea en el formato " + "`[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es especificado en la línea de " + "comandos, escanea paquetes sólo en ese repositorio, y no se " + "imprimirá la línea `[REPO]`." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:157 src/abslibre-tools/librerelease:130 #: src/chroot-tools/librechroot:259 src/chroot-tools/libremakepkg:162 #: src/devtools/find-libdeps:36 src/librefetch/librefetch:80 #: src/pkgbuild-check-nonfree:51 src/pkgbuild-summarize-nonfree:39 #: src/toru/toru-path:46 -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:158 -msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files." -msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados." +msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files." +msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:159 src/abslibre-tools/librerelease:136 #: src/chroot-tools/librechroot:288 src/chroot-tools/libremakepkg:174 #: src/devtools/find-libdeps:39 src/librefetch/librefetch:92 #: src/pkgbuild-check-nonfree:58 src/pkgbuild-summarize-nonfree:41 #: src/toru/toru-path:51 -msgid "Show this message" -msgstr "Muestra este mensaje" +msgid "Show this message" +msgstr "Muestra este mensaje" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:161 -msgid "In the compare mode the output is in the format:" -msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:" +msgid "In the compare mode the output is in the format:" +msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:163 src/abslibre-tools/libredbdiff:167 -msgid "\\t[repo]" -msgstr "\\t[repo]" +msgid "\\t[repo]" +msgstr "\\t[repo]" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:164 src/abslibre-tools/libredbdiff:165 #: src/abslibre-tools/libredbdiff:168 src/abslibre-tools/libredbdiff:169 -msgid "\\tpkgline" -msgstr "\\tpkgline" +msgid "\\tpkgline" +msgstr "\\tpkgline" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:166 src/abslibre-tools/libredbdiff:170 -msgid "\\t..." -msgstr "\\t..." +msgid "\\t..." +msgstr "\\t..." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:172 -msgid "" -"That is, the output is organized by Parabola repository, and within " -"each repository section, there is one line for each package in that " -"Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch." -msgstr "" -"Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, y dentro" -" de " -"cada sección del repositorio, hay una línea para cada paquete en ese " -"repo de Parabola que parece estar detrás del paquete equivalente en Arch." +msgid "That is, the output is organized by Parabola repository, and within " + "each repository section, there is one line for each package in that " + "Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch." +msgstr "Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, " + "y dentro de cada sección del repositorio, hay una línea para cada " + "paquete en ese repo de Parabola que parece estar detrás del paquete " + "equivalente en Arch." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:177 -msgid "The line-format for packages is:" -msgstr "El formato de línea para paquetes es:" +msgid "The line-format for packages is:" +msgstr "El formato de línea para paquetes es:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:181 -msgid "Where 'status' is one of the characters:" -msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:" +msgid "Where 'status' is one of the characters:" +msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:182 -msgid "" -"An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was " -"found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, " -"arch_pkgname is not present (as it is the same as the " -"parabola_pkgname)." -msgstr "" -"Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola fue " -"encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En este caso, " -"arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el " -"parabola_pkgname)." +msgid "An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was " + "found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, " + "arch_pkgname is not present (as it is the same as the " + "parabola_pkgname)." +msgstr "Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola " + "fue encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En " + "este caso, arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el " + "parabola_pkgname)." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:186 -msgid "" -"An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola " -"package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than " -"the pkgver of the parabola package." -msgstr "" -"Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete " -"de Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor que " -"el pkgver del paquete de Parabola." +msgid "An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola " + "package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than " + "the pkgver of the parabola package." +msgstr "Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete de " + "Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor " + "que el pkgver del paquete de Parabola." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:189 -msgid "" -"It appears that this Parabola package is not a replacement for an " -"Arch package." -msgstr "" -"Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un " -"paquete de Arch." +msgid "It appears that this Parabola package is not a replacement for an " + "Arch package." +msgstr "Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un " + "paquete de Arch." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:221 -msgid "" -"%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with " -"the -n flag: %s" -msgstr "" -"%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se puede" -" especificar con " -"la opción -n: %s" +msgid "%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with " + "the -n flag: %s" +msgstr "%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se " + "puede especificar con la opción -n: %s" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:228 -msgid "Must run as root to initialize or update %s databases." -msgstr "" -"Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases de datos" -" de %s." +msgid "Must run as root to initialize or update %s databases." +msgstr "Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases " + "de datos de %s." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:240 -msgid "" -"%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be " -"specified: %s" -msgstr "" -"%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede ser " -"especificado: %s" +msgid "%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be " + "specified: %s" +msgstr "%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede " + "ser especificado: %s" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:250 -msgid "" -"The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in " -"the list of repos in the configuration variable \"repos\"." -msgstr "" -"No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No está en " -"la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"." +msgid "The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in " + "the list of repos in the configuration variable \"repos\"." +msgstr "No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No " + "está en la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:262 src/abslibre-tools/libredbdiff:274 -msgid "Generating %s %q" -msgstr "Generando %s %q" +msgid "Generating %s %q" +msgstr "Generando %s %q" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:278 -msgid "Failed to download %q. Exiting." -msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo." +msgid "Failed to download %q. Exiting." +msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:293 src/abslibre-tools/libredbdiff:300 -msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s" -msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s" +msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s" +msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:295 src/abslibre-tools/libredbdiff:302 -msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting." -msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo." +msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting." +msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:305 -msgid "" -"%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print " -"results." -msgstr "" -"Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para imprimir " -"resultados." +msgid "%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print " + "results." +msgstr "Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para " + "imprimir resultados." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:315 -msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize." -msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar." +msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize." +msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar." #: src/abslibre-tools/libredbdiff:321 -msgid "Could not create temporary working directory" -msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal" +msgid "Could not create temporary working directory" +msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal" #: src/abslibre-tools/libredbdiff:331 src/abslibre-tools/libredbdiff:340 -msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting." -msgstr "" -"El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. Saliendo." +msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting." +msgstr "El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. " + "Saliendo." #: src/abslibre-tools/librerelease:67 src/librefetch/librefetch:387 -msgid "Signing package..." -msgstr "Firmando paquete..." +msgid "Signing package..." +msgstr "Firmando paquete..." #: src/abslibre-tools/librerelease:78 src/librefetch/librefetch:398 -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Se creó el archivo de firma %s." +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Se creó el archivo de firma %s." #: src/abslibre-tools/librerelease:80 src/librefetch/librefetch:400 -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Falló al firmar el paquete." +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Falló al firmar el paquete." #: src/abslibre-tools/librerelease:93 -msgid "File signature found, verifying..." -msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..." +msgid "File signature found, verifying..." +msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..." #: src/abslibre-tools/librerelease:97 -msgid "Failed! Re-signing..." -msgstr "¡Falló! Re-firmando..." +msgid "Failed! Re-signing..." +msgstr "¡Falló! Re-firmando..." #: src/abslibre-tools/librerelease:114 -msgid "removed '%s' (dry-run)" -msgstr "removido '%s' (dry-run)" +msgid "removed '%s' (dry-run)" +msgstr "removido '%s' (dry-run)" #: src/abslibre-tools/librerelease:117 -msgid "Removing files from local staging directory" -msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local" +msgid "Removing files from local staging directory" +msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local" #: src/abslibre-tools/librerelease:127 -msgid "Usage: %s [OPTIONS]" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES]" +msgid "Usage: %s [OPTIONS]" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES]" #: src/abslibre-tools/librerelease:128 -msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server" -msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola" +msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server" +msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola" #: src/abslibre-tools/librerelease:131 -msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging" -msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging" +msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging" +msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging" #: src/abslibre-tools/librerelease:132 -msgid "List; list packages but not upload them" -msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube" +msgid "List; list packages but not upload them" +msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube" #: src/abslibre-tools/librerelease:133 -msgid "Upload-only; do not run db-update on the server" -msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor" +msgid "Upload-only; do not run db-update on the server" +msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor" #: src/abslibre-tools/librerelease:135 -msgid "Dry-run; don't actually do anything" -msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad" +msgid "Dry-run; don't actually do anything" +msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad" #: src/abslibre-tools/librerelease:141 -msgid "This program should be run as regular user" -msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" +msgid "This program should be run as regular user" +msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" #: src/abslibre-tools/librerelease:203 -msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed." -msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado." +msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed." +msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado." #: src/abslibre-tools/librerelease:211 -msgid "" -"Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) " -"supported in libretools.conf:REPODEST" -msgstr "" -"Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del `~user` no es" -" (todavía?) " -"soportado en libretools.conf:REPODEST" +msgid "Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) " + "supported in libretools.conf:REPODEST" +msgstr "Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del " + "`~user` no es (todavía?) soportado en libretools.conf:REPODEST" #: src/abslibre-tools/librerelease:233 src/abslibre-tools/librerelease:253 -msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory" -msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging" +msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory" +msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging" #: src/abslibre-tools/librerelease:247 -msgid "Running HOOKPRERELEASE..." -msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." +msgid "Running HOOKPRERELEASE..." +msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." #: src/abslibre-tools/librerelease:269 -msgid "%s to upload" -msgstr "%s para actualizar" +msgid "%s to upload" +msgstr "%s para actualizar" #: src/abslibre-tools/librerelease:270 -msgid "Uploading packages..." -msgstr "Subiendo paquetes..." +msgid "Uploading packages..." +msgstr "Subiendo paquetes..." #: src/abslibre-tools/librerelease:278 -msgid "Sync failed, try again" -msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente" +msgid "Sync failed, try again" +msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente" #: src/abslibre-tools/librerelease:288 -msgid "Running db-update on repos" -msgstr "Ejecutando db-update en los repos" +msgid "Running db-update on repos" +msgstr "Ejecutando db-update en los repos" #: src/abslibre-tools/librerelease:292 -msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..." -msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." +msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..." +msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..." #: src/abslibre-tools/librestage:30 -msgid "Usage: %s [REPO]" -msgstr "Uso: %s [REPO]" +msgid "Usage: %s [REPO]" +msgstr "Uso: %s [REPO]" #: src/abslibre-tools/librestage:31 -msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload." -msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir." +msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload." +msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir." #: src/abslibre-tools/librestage:33 -msgid "" -"The package(s) are staged for the named repository, or the name of " -"the parent directory if a repository is not named." -msgstr "" -"El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre del " -"directorio padre si no se nombra un repositorio." +msgid "The package(s) are staged for the named repository, or the name of " + "the parent directory if a repository is not named." +msgstr "El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre " + "del directorio padre si no se nombra un repositorio." #: src/abslibre-tools/librestage:39 -msgid "This program should be run as a regular user" -msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" +msgid "This program should be run as a regular user" +msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal" #: src/abslibre-tools/librestage:58 -msgid "PKGBUILD not found" -msgstr "PKGBUILD no encontrado" +msgid "PKGBUILD not found" +msgstr "PKGBUILD no encontrado" #: src/abslibre-tools/librestage:77 -msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory" -msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging" +msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory" +msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging" #: src/abslibre-tools/librestage:91 -msgid "Found package: %s" -msgstr "Encontrado paquete: %s" +msgid "Found package: %s" +msgstr "Encontrado paquete: %s" #: src/abslibre-tools/librestage:95 -msgid "PACKAGER was not set when building package" -msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete" +msgid "PACKAGER was not set when building package" +msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete" #: src/abslibre-tools/librestage:100 src/abslibre-tools/librestage:112 #: src/abslibre-tools/librestage:146 -msgid "%s staged on [%s]" -msgstr "%s preparado en [%s]" +msgid "%s staged on [%s]" +msgstr "%s preparado en [%s]" #: src/abslibre-tools/librestage:103 src/abslibre-tools/librestage:115 #: src/abslibre-tools/librestage:149 -msgid "Can't put %s on [%s]" -msgstr "No se puede poner %s en [%s]" +msgid "Can't put %s on [%s]" +msgstr "No se puede poner %s en [%s]" #: src/abslibre-tools/librestage:108 -msgid "Found source package: %s" -msgstr "Encontrado paquete fuente: %s" +msgid "Found source package: %s" +msgstr "Encontrado paquete fuente: %s" #: src/abslibre-tools/librestage:142 -msgid "Found generated source file: %s" -msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s" +msgid "Found generated source file: %s" +msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s" #: src/abslibre-tools/librestage:161 -msgid "Nothing was staged" -msgstr "Nada fue preparado para ser subido" +msgid "Nothing was staged" +msgstr "Nada fue preparado para ser subido" #: src/aur:26 -msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" -msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" +msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" +msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]" #: src/aur:27 -msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks." -msgstr "" -"Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan libre es." +msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks." +msgstr "Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan " + "libre es." #: src/aur:29 -msgid "" -"This script will download packages from AUR to the current directory " -"and check their license for nonfree issues. This does not mean that " -"they are free; they may be incorrectly labeled, or have other " -"freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help " -"users install things directly from AUR." -msgstr "" -"Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual " -"y comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa que " -"son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener otros " -"problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a los" -" empaquetadores de Parabola, no para ayudar " -"los usuarios a instalar las cosas directamente desde AUR." +msgid "This script will download packages from AUR to the current directory " + "and check their license for nonfree issues. This does not mean that " + "they are free; they may be incorrectly labeled, or have other " + "freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help " + "users install things directly from AUR." +msgstr "Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual y " + "comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa " + "que son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener " + "otros problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a " + "los empaquetadores de Parabola, no para ayudar los usuarios a " + "instalar las cosas directamente desde AUR." #: src/aur:59 -msgid "Processing package: %s" -msgstr "Procesando paquete: %s" +msgid "Processing package: %s" +msgstr "Procesando paquete: %s" #: src/aur:64 -msgid "%s already exists, will compare with new version." -msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión." +msgid "%s already exists, will compare with new version." +msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión." #: src/aur:72 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" #: src/aur:77 -msgid "Couldn't get %s" -msgstr "No se pudo obtener %s" +msgid "Couldn't get %s" +msgstr "No se pudo obtener %s" #: src/aur:90 -msgid "%s != %s" -msgstr "%s != %s" +msgid "%s != %s" +msgstr "%s != %s" #: src/aur:122 -msgid "Checking dependencies" -msgstr "Revisando dependencias" +msgid "Checking dependencies" +msgstr "Revisando dependencias" #: src/aur:138 -msgid "Retrieving missing deps: %s" -msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s" +msgid "Retrieving missing deps: %s" +msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s" #: src/chroot-tools/arch-nspawn:42 src/chroot-tools/mkarchroot:40 -msgid "invalid argument '%s'" -msgstr "argumento inválido '%s'" +msgid "invalid argument '%s'" +msgstr "argumento inválido '%s'" #: src/chroot-tools/arch-nspawn:47 -msgid "You must specify a directory." -msgstr "Debe especificar un directorio." +msgid "You must specify a directory." +msgstr "Debe especificar un directorio." #: src/chroot-tools/arch-nspawn:53 src/chroot-tools/mkarchroot:52 -msgid "Please specify a working directory." -msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo." +msgid "Please specify a working directory." +msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo." #: src/chroot-tools/arch-nspawn:102 -msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot." -msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch." +msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot." +msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch." #: src/chroot-tools/arch-nspawn:104 -msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild." -msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir." +msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild." +msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir." #: src/chroot-tools/chcleanup:74 -msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot" -msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot" +msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot" +msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot" #: src/chroot-tools/chcleanup:91 -msgid "Cleaning chroot..." -msgstr "Limpiando un chroot..." +msgid "Cleaning chroot..." +msgstr "Limpiando un chroot..." #: src/chroot-tools/chcleanup:104 -msgid "Creating a full list of packages..." -msgstr "Creando una lista completa de paquetes..." +msgid "Creating a full list of packages..." +msgstr "Creando una lista completa de paquetes..." #: src/chroot-tools/chcleanup:108 -msgid "Could not create a full list of packages, exiting." -msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo." +msgid "Could not create a full list of packages, exiting." +msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo." #: src/chroot-tools/chcleanup:118 -msgid "No packages to remove" -msgstr "No hay paquetes para remover" +msgid "No packages to remove" +msgstr "No hay paquetes para remover" #: src/chroot-tools/chcleanup:120 -msgid "Removing %d packages" -msgstr "Removiendo %d paquetes" +msgid "Removing %d packages" +msgstr "Removiendo %d paquetes" #: src/chroot-tools/distcc-tool:40 -msgid "panic: malformed call to internal function" -msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" +msgid "panic: malformed call to internal function" +msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna" #: src/chroot-tools/distcc-tool:46 src/chroot-tools/distcc-tool:72 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" #: src/chroot-tools/distcc-tool:56 -msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]" -msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]" +msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]" +msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]" #: src/chroot-tools/distcc-tool:57 -msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot" -msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red" +msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot" +msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red" #: src/chroot-tools/distcc-tool:59 src/chroot-tools/librechroot:270 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" #: src/chroot-tools/distcc-tool:60 -msgid " help print this message" -msgstr " ayuda muestra este mensaje" +msgid " help print this message" +msgstr " ayuda muestra este mensaje" #: src/chroot-tools/distcc-tool:61 -msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot" -msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot" +msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot" +msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot" #: src/chroot-tools/distcc-tool:62 -msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot" -msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot" +msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot" +msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot" #: src/chroot-tools/distcc-tool:63 -msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS" -msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS" +msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS" +msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS" #: src/chroot-tools/distcc-tool:64 -msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT" -msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT" +msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT" +msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT" #: src/chroot-tools/distcc-tool:65 -msgid "Commands: for internal use" -msgstr "Comandos: para uso interno" +msgid "Commands: for internal use" +msgstr "Comandos: para uso interno" #: src/chroot-tools/distcc-tool:66 -msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon" -msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por odaemon" +msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon" +msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por " + "odaemon" #: src/chroot-tools/distcc-tool:83 src/chroot-tools/distcc-tool:86 #: src/chroot-tools/distcc-tool:89 src/chroot-tools/distcc-tool:92 -msgid "%s: invalid number of arguments" -msgstr "%s: número de argumentos inválido" +msgid "%s: invalid number of arguments" +msgstr "%s: número de argumentos inválido" #: src/chroot-tools/distcc-tool:94 -msgid "unknown subcommand: %s" -msgstr "subcomando desconocido: %s" +msgid "unknown subcommand: %s" +msgstr "subcomando desconocido: %s" #: src/chroot-tools/distcc-tool:140 -msgid "%s does not support the +zeroconf option" -msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf" +msgid "%s does not support the +zeroconf option" +msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf" #: src/chroot-tools/distcc-tool:159 -msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s" -msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s" +msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s" +msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s" #: src/chroot-tools/hooks-distcc.sh:45 -msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s" -msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s" +msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s" +msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:87 -msgid "Cannot cross-compile for %s on %s" -msgstr "No se puede compilar para %s en %s" +msgid "Cannot cross-compile for %s on %s" +msgstr "No se puede compilar para %s en %s" #: src/chroot-tools/librechroot:89 -msgid "" -"Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have " -"it installed, but still see this message, you may need to restart %s." -msgstr "" -"Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo tiene " -"instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que reiniciar %s." +msgid "Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have " + "it installed, but still see this message, you may need to restart %s." +msgstr "Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo " + "tiene instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que " + "reiniciar %s." #: src/chroot-tools/librechroot:200 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]" #: src/chroot-tools/librechroot:201 -msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)." -msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)." +msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)." +msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)." #: src/chroot-tools/librechroot:203 -msgid "" -"This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/" -"`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are " -"$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG." -msgstr "" -"Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/" -"`, o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer son " -"$CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG." +msgid "This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/" + "`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are " + "$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG." +msgstr "Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/`, o `" + "$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer " + "son $CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG." #: src/chroot-tools/librechroot:208 -msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR." -msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR." +msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR." +msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR." #: src/chroot-tools/librechroot:210 -msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT." -msgstr "" -"Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con $CHROOT." +msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT." +msgstr "Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con " + "$CHROOT." #: src/chroot-tools/librechroot:212 -msgid "" -"Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any " -"number of other named copies; the copy used by default is the " -"current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)." -msgstr "" -"Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada `root`), y" -" cualquier " -"número de otras copias con nombre; la copia utilizada por defecto es el " -"nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, o `copy` si es root). " +msgid "Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any " + "number of other named copies; the copy used by default is the " + "current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)." +msgstr "Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada " + "`root`), y cualquier número de otras copias con nombre; la copia " + "utilizada por defecto es el nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, " + "o `copy` si es root). " #: src/chroot-tools/librechroot:216 -msgid "" -"The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " -"unless the copy name is manually specified as an absolute path, in " -"which case, that path is used." -msgstr "" -"La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " -"a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como una ruta" -" absoluta, en " -"cuyo caso, esa ruta se utiliza." +msgid "The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", " + "unless the copy name is manually specified as an absolute path, in " + "which case, that path is used." +msgstr "La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY" + "\", a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como " + "una ruta absoluta, en cuyo caso, esa ruta se utiliza." #: src/chroot-tools/librechroot:220 -msgid "The current settings for the above variables are:" -msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:" +msgid "The current settings for the above variables are:" +msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:" #: src/chroot-tools/librechroot:221 src/chroot-tools/librechroot:222 -msgid "ERROR: NO SETTING" -msgstr "ERROR: SIN AJUSTES" +msgid "ERROR: NO SETTING" +msgstr "ERROR: SIN AJUSTES" #: src/chroot-tools/librechroot:224 src/chroot-tools/librechroot:225 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR " +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR " #: src/chroot-tools/librechroot:227 -msgid "" -"If the chroot or copy does not exist, it will be created " -"automatically. A chroot by default contains the packages in the " -"group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. " -"Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that " -"this program installs are the stock versions supplied in the " -"packages, not the versions from your host system. Other tools (such " -"as libremakepkg) may alter the configuration." -msgstr "" -"Si el chroot o copia no existe, se creará " -"automáticamente. Un chroot por defecto contiene los paquetes en el " -"gropo \"base-devel\" y cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. " -"A menos que se utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de" -" configuración que " -"este programa instala son las versiones de stock suministradas en los " -"paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas (tales como " -"como libremakepkg) pueden alterar la configuración." +msgid "If the chroot or copy does not exist, it will be created " + "automatically. A chroot by default contains the packages in the " + "group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. " + "Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that " + "this program installs are the stock versions supplied in the " + "packages, not the versions from your host system. Other tools (such " + "as libremakepkg) may alter the configuration." +msgstr "Si el chroot o copia no existe, se creará automáticamente. Un chroot " + "por defecto contiene los paquetes en el gropo \"base-devel\" y " + "cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. A menos que se " + "utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de configuración " + "que este programa instala son las versiones de stock suministradas " + "en los paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas " + "(tales como como libremakepkg) pueden alterar la configuración." #: src/chroot-tools/librechroot:235 -msgid "" -"This command will make the following configuration changes in the " -"chroot:" -msgstr "" -"Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el " -"chroot:" +msgid "This command will make the following configuration changes in the " + "chroot:" +msgstr "Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el " + "chroot:" #: src/chroot-tools/librechroot:237 -msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`" -msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`" +msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`" +msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:238 -msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`" -msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`" +msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`" +msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`" #: src/chroot-tools/librechroot:239 -msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`" -msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`" +msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`" +msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:240 -msgid "" -"If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is " -"made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the " -"change from being effective." -msgstr "" -"Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el cambio es " -"hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-C` no detiene el " -"el cambio de ser eficaz." +msgid "If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is " + "made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the " + "change from being effective." +msgstr "Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el " + "cambio es hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-" + "C` no detiene el el cambio de ser eficaz." #: src/chroot-tools/librechroot:244 -msgid "" -"The processor architecture of the chroot is determined by the by " -"`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the " -"chroot." -msgstr "" -"La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la variable " -"`CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot." +msgid "The processor architecture of the chroot is determined by the by " + "`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the " + "chroot." +msgstr "La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la " + "variable `CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot." #: src/chroot-tools/librechroot:248 -msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for" -msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para" +msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for" +msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para" #: src/chroot-tools/librechroot:252 -msgid "" -"However, before doing that, it actually makes a temporary copy of " -"`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` " -"line in `makepkg.conf`." -msgstr "" -"Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal de " -"`pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que coincida con la" -" línea `CARCH` " -"en `makepkg.conf`. " +msgid "However, before doing that, it actually makes a temporary copy of " + "`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` " + "line in `makepkg.conf`." +msgstr "Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal " + "de `pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que " + "coincida con la línea `CARCH` en `makepkg.conf`. " #: src/chroot-tools/librechroot:256 -msgid "" -"Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly " -"slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition." -msgstr "" -"Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede ser" -" bastante " -"lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una partición btrfs." +msgid "Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly " + "slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition." +msgstr "Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede " + "ser bastante lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una " + "partición btrfs." #: src/chroot-tools/librechroot:260 src/chroot-tools/libremakepkg:164 -msgid "CHROOT" -msgstr "CHROOT" +msgid "CHROOT" +msgstr "CHROOT" #: src/chroot-tools/librechroot:260 src/chroot-tools/libremakepkg:164 -msgid "Name of the chroot to use" -msgstr "Nombre del chroot a usar" +msgid "Name of the chroot to use" +msgstr "Nombre del chroot a usar" #: src/chroot-tools/librechroot:261 src/chroot-tools/libremakepkg:165 -msgid "COPY" -msgstr "COPIA" +msgid "COPY" +msgstr "COPIA" #: src/chroot-tools/librechroot:261 -msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use" -msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar" +msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use" +msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar" #: src/chroot-tools/librechroot:262 -msgid "Disable networking in the chroot" -msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot" +msgid "Disable networking in the chroot" +msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:263 -msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`" -msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`" +msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`" +msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:263 src/chroot-tools/librechroot:264 #: src/librefetch/librefetch:84 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" #: src/chroot-tools/librechroot:264 -msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`" -msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`" +msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`" +msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`" #: src/chroot-tools/librechroot:265 -msgid "CARCH" -msgstr "CARCH" +msgid "CARCH" +msgstr "CARCH" #: src/chroot-tools/librechroot:265 -msgid "" -"Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-" -"M` flags, see above." -msgstr "" -"Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para las" -" opciones `-C` y` -" -"M`, vea arriba." +msgid "Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-" + "M` flags, see above." +msgstr "Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para " + "las opciones `-C` y` -M`, vea arriba." #: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:166 -msgid "Bind mount a file or directory, read/write" -msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura" +msgid "Bind mount a file or directory, read/write" +msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura" #: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/librechroot:268 #: src/chroot-tools/libremakepkg:166 src/chroot-tools/libremakepkg:167 -msgid "PATH[:PATH]" -msgstr "RUTA[:RUTA]" +msgid "PATH[:PATH]" +msgstr "RUTA[:RUTA]" #: src/chroot-tools/librechroot:268 src/chroot-tools/libremakepkg:167 -msgid "Bind mount a file or directory, read-only" -msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura" +msgid "Bind mount a file or directory, read-only" +msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura" #: src/chroot-tools/librechroot:271 -msgid " Create/copy/delete:" -msgstr " Crear/copiar/eliminar" +msgid " Create/copy/delete:" +msgstr " Crear/copiar/eliminar" #: src/chroot-tools/librechroot:272 -msgid "" -"Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not " -"exist" -msgstr "" -"No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no " -"existe" +msgid "Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not " + "exist" +msgstr "No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no existe" #: src/chroot-tools/librechroot:274 -msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy" -msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)" +msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy" +msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)" #: src/chroot-tools/librechroot:275 -msgid "Delete the chroot copy" -msgstr "Elimina la copia del chroot" +msgid "Delete the chroot copy" +msgstr "Elimina la copia del chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:276 -msgid " Dealing with packages:" -msgstr " Lidiando con paquetes:" +msgid " Dealing with packages:" +msgstr " Lidiando con paquetes:" #: src/chroot-tools/librechroot:277 -msgid "FILES..." -msgstr "ARCHIVOS..." +msgid "FILES..." +msgstr "ARCHIVOS..." #: src/chroot-tools/librechroot:277 -msgid "Like `pacman -U FILES...`" -msgstr "Como `pacman -U FILES...`" +msgid "Like `pacman -U FILES...`" +msgstr "Como `pacman -U FILES...`" #: src/chroot-tools/librechroot:278 -msgid "Like `pacman -S NAMES...`" -msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`" +msgid "Like `pacman -S NAMES...`" +msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`" #: src/chroot-tools/librechroot:278 -msgid "NAMES..." -msgstr "NOMBRES..." +msgid "NAMES..." +msgstr "NOMBRES..." #: src/chroot-tools/librechroot:279 -msgid "Like `pacman -Syu`" -msgstr "Como `pacman -Syu`" +msgid "Like `pacman -Syu`" +msgstr "Como `pacman -Syu`" #: src/chroot-tools/librechroot:280 -msgid "" -"Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, " -"$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/" -"PKGBUILD` in the chroot copy" -msgstr "" -"Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-devel, " -"$CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el archivo`/startdir/" -"PKGBUILD` en la copia chroot" +msgid "Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, " + "$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/" + "PKGBUILD` in the chroot copy" +msgstr "Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-" + "devel, $CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el " + "archivo`/startdir/PKGBUILD` en la copia chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:284 -msgid " Other:" -msgstr " Otro:" +msgid " Other:" +msgstr " Otro:" #: src/chroot-tools/librechroot:285 -msgid "CMD..." -msgstr "CMD..." +msgid "CMD..." +msgstr "CMD..." #: src/chroot-tools/librechroot:285 -msgid "Run CMD in the chroot copy" -msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot" +msgid "Run CMD in the chroot copy" +msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:286 -msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy" -msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot" +msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy" +msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:287 -msgid "Clean /repo in the chroot copy" -msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot" +msgid "Clean /repo in the chroot copy" +msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot" #: src/chroot-tools/librechroot:313 -msgid "Unsupported architecture: %s" -msgstr "Arquitectura no admitida: %s" +msgid "Unsupported architecture: %s" +msgstr "Arquitectura no admitida: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:331 -msgid "Must specify a command" -msgstr "Debe especificar un comando" +msgid "Must specify a command" +msgstr "Debe especificar un comando" #: src/chroot-tools/librechroot:337 -msgid "Unrecognized command: %s" -msgstr "Comando no reconocido: %s" +msgid "Unrecognized command: %s" +msgstr "Comando no reconocido: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:345 -msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s" -msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s" +msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s" +msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s" #: src/chroot-tools/librechroot:352 -msgid "Command `%s` requires at least one file" -msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo" +msgid "Command `%s` requires at least one file" +msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo" #: src/chroot-tools/librechroot:364 -msgid "%s: file(s) not found: %s" -msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s" +msgid "%s: file(s) not found: %s" +msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s" #: src/chroot-tools/librechroot:371 -msgid "Command `%s` requires at least one package name" -msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete" +msgid "Command `%s` requires at least one package name" +msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete" #: src/chroot-tools/librechroot:378 -msgid "Command `%s` requires at least one argument" -msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento" +msgid "Command `%s` requires at least one argument" +msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento" #: src/chroot-tools/librechroot:401 -msgid "This program must be run as root." -msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root." +msgid "This program must be run as root." +msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root." #: src/chroot-tools/librechroot:409 -msgid "Input is not a TTY" -msgstr "La entrada no es un TTY" +msgid "Input is not a TTY" +msgstr "La entrada no es un TTY" #: src/chroot-tools/librechroot:412 -msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported." -msgstr "" -"Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin no está" -" soportado." +msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported." +msgstr "Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin " + "no está soportado." #: src/chroot-tools/librechroot:420 src/chroot-tools/libremakepkg:268 -msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]" -msgstr "" -"Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea liberado: [%s]" +msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]" +msgstr "Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea " + "liberado: [%s]" #: src/chroot-tools/librechroot:424 -msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]" -msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]" +msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]" +msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]" #: src/chroot-tools/librechroot:429 -msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]" -msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]" +msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]" +msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]" #: src/chroot-tools/librechroot:435 -msgid "Syncing copy [%s] with root copy" -msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root" +msgid "Syncing copy [%s] with root copy" +msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root" #: src/chroot-tools/libremakepkg:66 -msgid "Copying log and package files out of the chroot..." -msgstr "Copiando archivos de registro y del paquete fuera del chroot..." +msgid "Copying log and package files out of the chroot..." +msgstr "Copiando archivos de registro y del paquete fuera del chroot..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:85 -msgid "Failure(s) in %s: %s" -msgstr "Falla(s) en %s: %s" +msgid "Failure(s) in %s: %s" +msgstr "Falla(s) en %s: %s" #: src/chroot-tools/libremakepkg:137 -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Uso: %s [opciones]" +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opciones]" #: src/chroot-tools/libremakepkg:138 -msgid "This program will build your package." -msgstr "Este programa compilará su paquete." +msgid "This program will build your package." +msgstr "Este programa compilará su paquete." #: src/chroot-tools/libremakepkg:140 -msgid "" -"If run from outside of a chroot, this command will make the " -"following configuration changes in the chroot:" -msgstr "" -"Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los " -"siguientes cambios de configuración en el chroot:" +msgid "If run from outside of a chroot, this command will make the " + "following configuration changes in the chroot:" +msgstr "Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los " + "siguientes cambios de configuración en el chroot:" #: src/chroot-tools/libremakepkg:142 -msgid "whatever changes `librechroot` makes." -msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga." +msgid "whatever changes `librechroot` makes." +msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga." #: src/chroot-tools/libremakepkg:143 -msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`" -msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`" +msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`" +msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`" #: src/chroot-tools/libremakepkg:144 -msgid "" -"set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the " -"value outside of the chroot." -msgstr "" -"establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para reflejar " -"el valor fuera del chroot." +msgid "set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the " + "value outside of the chroot." +msgstr "establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para " + "reflejar el valor fuera del chroot." #: src/chroot-tools/libremakepkg:146 -msgid "" -"create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking " -"$SUDO_USER." -msgstr "" -"crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado " -"$SUDO_USER." +msgid "create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking " + "$SUDO_USER." +msgstr "crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado " + "$SUDO_USER." #: src/chroot-tools/libremakepkg:148 -msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password." -msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña." +msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password." +msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña." #: src/chroot-tools/libremakepkg:149 -msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" -msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" +msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" +msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`" #: src/chroot-tools/libremakepkg:150 -msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring" -msgstr "" -"copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de `builduser`" +msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring" +msgstr "copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de " + "`builduser`" #: src/chroot-tools/libremakepkg:151 -msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages" -msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente" +msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages" +msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente" #: src/chroot-tools/libremakepkg:153 -msgid "" -"This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/" -"libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg." -"conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment " -"variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER " -"override the settings in makepkg.conf(5)." -msgstr "" -"Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en `/etc/" -"libretools.d/` o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), y con makepkg." -"conf (5). Sin embargo, de forma similar a makepkg(8), permite que las" -" variables " -"de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y PACKAGER " -"sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)." +msgid "This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/" + "libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg." + "conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment " + "variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER " + "override the settings in makepkg.conf(5)." +msgstr "Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en `/etc/" + "libretools.d/` o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), y con makepkg.conf " + "(5). Sin embargo, de forma similar a makepkg(8), permite que las " + "variables de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y " + "PACKAGER sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)." #: src/chroot-tools/libremakepkg:159 -msgid "" -"The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the " -"documentation there." -msgstr "" -"Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, vea la " -"documentación allí." +msgid "The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the " + "documentation there." +msgstr "Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, " + "vea la documentación allí." #: src/chroot-tools/libremakepkg:163 src/chroot-tools/libremakepkg:168 -msgid " %s options:" -msgstr "Opciones de %s:" +msgid " %s options:" +msgstr "Opciones de %s:" #: src/chroot-tools/libremakepkg:165 -msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use" -msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar" +msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use" +msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar" #: src/chroot-tools/libremakepkg:169 -msgid "" -"Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't " -"use this unless you have a special reason, its use is a violation of " -"Parabola policy." -msgstr "" -"No deshabilita la conexión a internet durante build() y package(). POR FAVOR" -" no " -"use esta opción al menos que tenga una razón en especial, su uso es una" -" violación " -"a la política de Parabola." +msgid "Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't " + "use this unless you have a special reason, its use is a violation of " + "Parabola policy." +msgstr "No deshabilita la conexión a internet durante build() y package(). " + "POR FAVOR no use esta opción al menos que tenga una razón en " + "especial, su uso es una violación a la política de Parabola." #: src/chroot-tools/libremakepkg:173 -msgid "Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar" +msgid "Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar" #: src/chroot-tools/libremakepkg:180 -msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot" -msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot" +msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot" +msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot" #: src/chroot-tools/libremakepkg:208 -msgid "Extra arguments: %s" -msgstr "Argumentos extras: %s" +msgid "Extra arguments: %s" +msgstr "Argumentos extras: %s" #: src/chroot-tools/libremakepkg:240 -msgid "This program must be run as root" -msgstr "Este programa debe ejecutarse como root" +msgid "This program must be run as root" +msgstr "Este programa debe ejecutarse como root" #: src/chroot-tools/libremakepkg:246 -msgid "PKGBUILD does not exist." -msgstr "El PKGBUILD no existe." +msgid "PKGBUILD does not exist." +msgstr "El PKGBUILD no existe." #: src/chroot-tools/libremakepkg:257 -msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released" -msgstr "" -"Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de compilación" +msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released" +msgstr "Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de " + "compilación" #: src/chroot-tools/libremakepkg:270 -msgid "Initializing the chroot..." -msgstr "Iniciando el chroot..." +msgid "Initializing the chroot..." +msgstr "Iniciando el chroot..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:280 -msgid "Starting pre-build activities..." -msgstr "Iniciando actividades previas a la compilación..." +msgid "Starting pre-build activities..." +msgstr "Iniciando actividades previas a la compilación..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:282 -msgid "Downloading sources..." -msgstr "Descargando las fuentes..." +msgid "Downloading sources..." +msgstr "Descargando las fuentes..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:286 -msgid "Starting to build the package..." -msgstr "Comenzando a compilar el paquete..." +msgid "Starting to build the package..." +msgstr "Comenzando a compilar el paquete..." #: src/chroot-tools/libremakepkg:291 -msgid "Starting post-build activities..." -msgstr "Iniciando actividades posteriores a la compilación..." +msgid "Starting post-build activities..." +msgstr "Iniciando actividades posteriores a la compilación..." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:85 -msgid "Cannot sync copy with itself: %s" -msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s" +msgid "Cannot sync copy with itself: %s" +msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:92 -msgid "Locking clean chroot [%s]" -msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]" +msgid "Locking clean chroot [%s]" +msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:94 -msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]" -msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]" +msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]" +msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:98 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:127 -msgid "Unable to delete subvolume %s" -msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s" +msgid "Unable to delete subvolume %s" +msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:102 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:131 -msgid "Unable to delete %s" -msgstr "No se puede eliminar %s" +msgid "Unable to delete %s" +msgstr "No se puede eliminar %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:105 -msgid "Unable to create subvolume %s" -msgstr "No se puede crear el subvolumen %s" +msgid "Unable to create subvolume %s" +msgstr "No se puede crear el subvolumen %s" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:124 -msgid "Removing chroot copy [%s]" -msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]" +msgid "Removing chroot copy [%s]" +msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:307 -msgid "Could not download sources." -msgstr "No se pudo descargar las fuentes." +msgid "Could not download sources." +msgstr "No se pudo descargar las fuentes." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:390 -msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD." -msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD." +msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD." +msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:391 -msgid "Invalid makepkg user." -msgstr "Usuario makepkg inválido." +msgid "Invalid makepkg user." +msgstr "Usuario makepkg inválido." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:398 -msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'" -msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'" +msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'" +msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:399 -msgid "" -"Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root " -"base-devel" -msgstr "" -"Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: mkarchroot " -"%s/root " -"base-devel" +msgid "Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root " + "base-devel" +msgstr "Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: " + "mkarchroot %s/root base-devel" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:438 -msgid "Locking chroot copy [%s]" -msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]" +msgid "Locking chroot copy [%s]" +msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:456 -msgid "Running makepkg as root is not allowed." -msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido." +msgid "Running makepkg as root is not allowed." +msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido." #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:484 -msgid "Build failed" -msgstr "Compilación fallida" +msgid "Build failed" +msgstr "Compilación fallida" #: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:486 -msgid "Build failed, check %s/build" -msgstr "Compilación fallida, revise %s/build" +msgid "Build failed, check %s/build" +msgstr "Compilación fallida, revise %s/build" #: src/chroot-tools/mkarchroot:45 -msgid "You must specify a directory and one or more packages." -msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes." +msgid "You must specify a directory and one or more packages." +msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes." #: src/chroot-tools/mkarchroot:62 -msgid "Working directory '%s' already exists" -msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe" +msgid "Working directory '%s' already exists" +msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe" #: src/chroot-tools/mkarchroot:66 -msgid "Locking chroot" -msgstr "Bloqueando chroot" +msgid "Locking chroot" +msgstr "Bloqueando chroot" #: src/chroot-tools/mkarchroot:71 -msgid "Couldn't create subvolume for '%s'" -msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'" +msgid "Couldn't create subvolume for '%s'" +msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'" #: src/chroot-tools/mkarchroot:87 -msgid "Failed to install all packages" -msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes" +msgid "Failed to install all packages" +msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes" #: src/dagpkg:45 -msgid "error!" -msgstr "error!" +msgid "error!" +msgstr "error!" #: src/dagpkg:47 -msgid "(%s) %s (leftovers on %s)" -msgstr "(%s) %s (restos en %s)" +msgid "(%s) %s (leftovers on %s)" +msgstr "(%s) %s (restos en %s)" #: src/dagpkg:56 -msgid "No PKGBUILD in %s" -msgstr "No hay PKGBUILD in %s" +msgid "No PKGBUILD in %s" +msgstr "No hay PKGBUILD in %s" #: src/dagpkg:93 -msgid "cycle found with %s depending on %s" -msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s" +msgid "cycle found with %s depending on %s" +msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s" #: src/dagpkg:101 -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #: src/dagpkg:104 -msgid "%s isn't ported to %s yet" -msgstr "%s no a sido portado a %s aún" +msgid "%s isn't ported to %s yet" +msgstr "%s no a sido portado a %s aún" #: src/dagpkg:109 -msgid "%s ignored" -msgstr "%s ignorado" +msgid "%s ignored" +msgstr "%s ignorado" #: src/dagpkg:169 -msgid "Resuming build..." -msgstr "Reanudando compilación..." +msgid "Resuming build..." +msgstr "Reanudando compilación..." #: src/dagpkg:178 -msgid "tried to build %s twice" -msgstr "se intentó compilar %s dos veces" +msgid "tried to build %s twice" +msgstr "se intentó compilar %s dos veces" #: src/dagpkg:193 -msgid "%s(%s)" -msgstr "%s(%s)" +msgid "%s(%s)" +msgstr "%s(%s)" #: src/dagpkg:195 -msgid "Building %s" -msgstr "Compilando %s" +msgid "Building %s" +msgstr "Compilando %s" #: src/dagpkg:225 -msgid "done" -msgstr "hecho" +msgid "done" +msgstr "hecho" #: src/devtools/checkpkg:9 src/devtools/lddd:10 -msgid "Usage: %s [-h]" -msgstr "Uso: %s [-h]" +msgid "Usage: %s [-h]" +msgstr "Uso: %s [-h]" #: src/devtools/checkpkg:10 -msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories." -msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios." +msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories." +msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios." #: src/devtools/checkpkg:12 -msgid "" -"This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It " -"searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, " -"and downloads the last version of that package from the pacman " -"repositories. It then compares the list of .so files provided by " -"each version of the package. It does this for each part of a split " -"package." -msgstr "" -"Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. " -"Busca un paquete compilado localmente correspondiente al PKGBUILD, " -"y descarga la última versión de ese paquete desde los repositorios de " -"pacman. Luego compara la lista de archivos .so proveídos por cada " -"versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete separado " -"(split package)." +msgid "This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It " + "searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, " + "and downloads the last version of that package from the pacman " + "repositories. It then compares the list of .so files provided by " + "each version of the package. It does this for each part of a split " + "package." +msgstr "Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. Busca " + "un paquete compilado localmente correspondiente al PKGBUILD, y " + "descarga la última versión de ese paquete desde los repositorios de " + "pacman. Luego compara la lista de archivos .so proveídos por cada " + "versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete separado " + "(split package)." #: src/devtools/checkpkg:34 -msgid "/etc/makepkg.conf not found!" -msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!" +msgid "/etc/makepkg.conf not found!" +msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!" #: src/devtools/checkpkg:47 -msgid "This must be run in the directory of a built package." -msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado." +msgid "This must be run in the directory of a built package." +msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado." #: src/devtools/checkpkg:64 -msgid "tarball not found for package: %s" -msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s" +msgid "tarball not found for package: %s" +msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s" #: src/devtools/checkpkg:70 -msgid "Couldn't download previous package for %s." -msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s." +msgid "Couldn't download previous package for %s." +msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s." #: src/devtools/checkpkg:75 -msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!" -msgstr "" -"El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo ahora!" +msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!" +msgstr "El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo " + "ahora!" #: src/devtools/checkpkg:99 -msgid "No soname differences for %s." -msgstr "No hay diferencias de soname para %s" +msgid "No soname differences for %s." +msgstr "No hay diferencias de soname para %s" #: src/devtools/checkpkg:103 src/devtools/lddd:65 -msgid "Files saved to %s" -msgstr "Archivos guardados en %s" +msgid "Files saved to %s" +msgstr "Archivos guardados en %s" #: src/devtools/find-libdeps:20 -msgid "Unknown mode %s" -msgstr "Modo %s desconocido" +msgid "Unknown mode %s" +msgstr "Modo %s desconocido" #: src/devtools/find-libdeps:24 -msgid "" -"Usage: find-lib(deps|provides) [options] " -msgstr "" -"Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] " +msgid "Usage: find-lib(deps|provides) [options] " +msgstr "Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] " #: src/devtools/find-libdeps:25 -msgid "Find library dependencies or provides of a package." -msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete." +msgid "Find library dependencies or provides of a package." +msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete." #: src/devtools/find-libdeps:27 -msgid "Prints a list of library dependencies in the format:" -msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:" +msgid "Prints a list of library dependencies in the format:" +msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:" #: src/devtools/find-libdeps:29 -msgid " =-" -msgstr "" +msgid " =-" +msgstr "" #: src/devtools/find-libdeps:31 -msgid "" -"Where is the shared library version, or " -"repeated if there is no version attached; and is the " -"architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF " -"Class)." -msgstr "" -"Donde es la versión de la librería compartida, o " -"repetido si no hay una versión adjunta; y es la " -"arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase " -"ELF)" +msgid "Where is the shared library version, or " + "repeated if there is no version attached; and is the " + "architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF " + "Class)." +msgstr "Donde es la versión de la librería compartida, o " + " repetido si no hay una versión adjunta; y es la " + "arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase " + "ELF)" #: src/devtools/find-libdeps:37 -msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached" -msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta" +msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached" +msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta" #: src/devtools/finddeps:12 -msgid "Usage: %s " -msgstr "Uso: %s " +msgid "Usage: %s " +msgstr "Uso: %s " #: src/devtools/finddeps:13 -msgid "Find packages that depend on a given depname." -msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado." +msgid "Find packages that depend on a given depname." +msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado." #: src/devtools/finddeps:15 -msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree." -msgstr "" -"Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu árbol ABS." +msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree." +msgstr "Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu " + "árbol ABS." #: src/devtools/lddd:11 -msgid "Find broken library links on your machine." -msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina." +msgid "Find broken library links on your machine." +msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina." #: src/devtools/lddd:13 -msgid "" -"Scans $PATH and library directories for ELF files with references to " -"missing shared libraries." -msgstr "" -"Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con referencias a " -"librerías compartidas faltantes" +msgid "Scans $PATH and library directories for ELF files with references to " + "missing shared libraries." +msgstr "Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con " + "referencias a librerías compartidas faltantes" #: src/devtools/lddd:33 -msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..." -msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..." +msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..." +msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..." #: src/devtools/lddd:36 -msgid "DIR %s" -msgstr "DIRECTORIO %s" +msgid "DIR %s" +msgstr "DIRECTORIO %s" #: src/is_built:26 -msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" -msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" +msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" +msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]" #: src/is_built:27 -msgid "Detect if a given package (version) is already in the repos" -msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios" +msgid "Detect if a given package (version) is already in the repos" +msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios" #: src/is_built:29 -msgid "" -"If a version is specified, it assumed that you want a greater or " -"equal version." -msgstr "" -"Si una versión se especifica, se asume que usted quiere una versión " -"mayor o igual." +msgid "If a version is specified, it assumed that you want a greater or " + "equal version." +msgstr "Si una versión se especifica, se asume que usted quiere una versión " + "mayor o igual." #: src/is_built:32 src/librefetch/librefetch:77 -msgid "Example usage:" -msgstr "Ejemplo de uso:" +msgid "Example usage:" +msgstr "Ejemplo de uso:" #: src/is_built:35 -msgid "Exit status:" -msgstr "" +msgid "Exit status:" +msgstr "" #: src/is_built:36 -msgid " 0: The package is built" -msgstr "0: El paquete está compilado" +msgid " 0: The package is built" +msgstr "0: El paquete está compilado" #: src/is_built:37 -msgid " 1: The package has not built" -msgstr "1: El paquete no se ha compilado" +msgid " 1: The package has not built" +msgstr "1: El paquete no se ha compilado" #: src/is_built:38 -msgid " >1: There was an error" -msgstr ">1: Ocurrió un error" +msgid " >1: There was an error" +msgstr ">1: Ocurrió un error" #: src/librefetch/librefetch:45 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] URL_FUENTE [ARCHIVO_RESULTANTE]" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] URL_FUENTE [ARCHIVO_RESULTANTE]" #: src/librefetch/librefetch:46 -msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]" -msgstr "Uso: %s -[g|S|M|h]" +msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]" +msgstr "Uso: %s -[g|S|M|h]" #: src/librefetch/librefetch:47 -msgid "Downloads or creates a liberated source tarball." -msgstr "Descarga o crea un tarball fuente liberado." +msgid "Downloads or creates a liberated source tarball." +msgstr "Descarga o crea un tarball fuente liberado." #: src/librefetch/librefetch:49 -msgid "" -"The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download " -"mode, then create mode." -msgstr "" -"El modo predeterminado es crear ARCHIVO_RESULTANTE, primero intentando el" -" modo " -"descarga, luego el modo crear." +msgid "The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download " + "mode, then create mode." +msgstr "El modo predeterminado es crear ARCHIVO_RESULTANTE, primero " + "intentando el modo descarga, luego el modo crear." #: src/librefetch/librefetch:52 -msgid "" -"If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory " -"part of SOURCE_URL, in the current directory." -msgstr "" -"Si ARCHIVO_RESULTANTE no es especificado, se predetermina al la parte " -"no-directorio de URL_FUENTE, en el directorio actual." +msgid "If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory " + "part of SOURCE_URL, in the current directory." +msgstr "Si ARCHIVO_RESULTANTE no es especificado, se predetermina al la " + "parte no-directorio de URL_FUENTE, en el directorio actual." #: src/librefetch/librefetch:55 -msgid "" -"Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a " -"configured mirror, create mode is inhibited." -msgstr "" -"A menos que se especifique '-C', si URL_FUENTE no comienza con un " -"espejo (mirror) configurado, el modo de creación está inhibido." +msgid "Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a " + "configured mirror, create mode is inhibited." +msgstr "A menos que se especifique '-C', si URL_FUENTE no comienza con un " + "espejo (mirror) configurado, el modo de creación está inhibido." #: src/librefetch/librefetch:58 -msgid "" -"In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the " -"beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured " -"mirror." -msgstr "" -"En el modo de descarga, simplemente intenta descargar URL_FUENTE. En el " -"principio de una URL, 'libre://' se expande al primer espejo configurado." +msgid "In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the " + "beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured " + "mirror." +msgstr "En el modo de descarga, simplemente intenta descargar URL_FUENTE. En " + "el principio de una URL, 'libre://' se expande al primer espejo " + "configurado." #: src/librefetch/librefetch:62 -msgid "" -"In create mode, it either looks at a build script and uses that to " -"create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if " -"OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to " -"create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't " -"exist yet, it recurses on itself to first create that file. " -"SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default " -"value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing." -msgstr "" -"En el modo de creación, mira un script de compilación y lo usa para " -"crea el tarball fuente, o usa GPG para crear una firma (si " -"ARCHIVO_RESULTANTE termina con `.sig` o`.sig.part`). Si está usando " -"GPG para crea una firma, pero el archivo que está intentando firmar no " -"existe aún, se recuenta en sí mismo para crear primero ese archivo. " -"SOURCE_URL se ignora, excepto que se usa para establecer el valor " -"predeterminado de ARCHIVO_RESULTANTE, y que puede usarse cuando " -"se repiten." +msgid "In create mode, it either looks at a build script and uses that to " + "create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if " + "OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to " + "create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't " + "exist yet, it recurses on itself to first create that file. " + "SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default " + "value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing." +msgstr "En el modo de creación, mira un script de compilación y lo usa para " + "crea el tarball fuente, o usa GPG para crear una firma (si " + "ARCHIVO_RESULTANTE termina con `.sig` o`.sig.part`). Si está usando " + "GPG para crea una firma, pero el archivo que está intentando firmar " + "no existe aún, se recuenta en sí mismo para crear primero ese " + "archivo. SOURCE_URL se ignora, excepto que se usa para establecer el " + "valor predeterminado de ARCHIVO_RESULTANTE, y que puede usarse " + "cuando se repiten." #: src/librefetch/librefetch:71 -msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists." -msgstr "El script de compilación es 'PKGBUILD', o 'SRCBUILD' si existe." +msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists." +msgstr "El script de compilación es 'PKGBUILD', o 'SRCBUILD' si existe." #: src/librefetch/librefetch:74 -msgid "" -"Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed " -"straight to makepkg." -msgstr "" -"Otras opciones, si son opciones `makepkg` válidas, se pasan " -"directo a makepkg." +msgid "Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed " + "straight to makepkg." +msgstr "Otras opciones, si son opciones `makepkg` válidas, se pasan directo " + "a makepkg." #: src/librefetch/librefetch:78 -msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz" -msgstr " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mipaquete/mipaquete-1.0.tar.gz" +msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz" +msgstr " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mipaquete/mipaquete-1.0.tar.gz" #: src/librefetch/librefetch:81 -msgid "Settings:" -msgstr "Configuraciones:" +msgid "Settings:" +msgstr "Configuraciones:" #: src/librefetch/librefetch:82 -msgid "Force create mode (don't download)" -msgstr "Forzar el modo crear (no descargar)" +msgid "Force create mode (don't download)" +msgstr "Forzar el modo crear (no descargar)" #: src/librefetch/librefetch:83 -msgid "Force download mode (don't create)" -msgstr "Forzar el modo descarga (no crear)" +msgid "Force download mode (don't create)" +msgstr "Forzar el modo descarga (no crear)" #: src/librefetch/librefetch:84 -msgid "" -"Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an " -"SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead" -msgstr "" -"Usa un script de compilación alternativo (en vez de 'PKGBUILD'). Si un " -"SRCBUILD existe en el mismo directorio, es usado en su lugar" +msgid "Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an " + "SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead" +msgstr "Usa un script de compilación alternativo (en vez de 'PKGBUILD'). Si " + "un SRCBUILD existe en el mismo directorio, es usado en su lugar" #: src/librefetch/librefetch:87 -msgid "Alternate modes:" -msgstr "Modos alternos:" +msgid "Alternate modes:" +msgstr "Modos alternos:" #: src/librefetch/librefetch:88 -msgid "Generate integrity checks for source files" -msgstr "Genera verificaciones de integridad para los archivos fuente" +msgid "Generate integrity checks for source files" +msgstr "Genera verificaciones de integridad para los archivos fuente" #: src/librefetch/librefetch:89 -msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)" -msgstr "Imprime el script de compilación efectivo (SRCBUILD)" +msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)" +msgstr "Imprime el script de compilación efectivo (SRCBUILD)" #: src/librefetch/librefetch:90 -msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script" -msgstr "Genera e imprime la localización del script de makepkg efectivo" +msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script" +msgstr "Genera e imprime la localización del script de makepkg efectivo" #: src/librefetch/librefetch:136 -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s no existe." +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existe." #: src/librefetch/librefetch:297 -msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s" -msgstr "%: se encontraron argumentos no-opciones extras: %s" +msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s" +msgstr "%: se encontraron argumentos no-opciones extras: %s" #: src/librefetch/librefetch:303 -msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s" -msgstr "%s: %d argumentos no-opciones encontrados, esperado 1 o 2: %s" +msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s" +msgstr "%s: %d argumentos no-opciones encontrados, esperado 1 o 2: %s" #: src/librefetch/librefetch-install:58 -msgid ":: %s: librefetch is already in %q" -msgstr ":: %s: librefetch ya está en %q" +msgid ":: %s: librefetch is already in %q" +msgstr ":: %s: librefetch ya está en %q" #: src/librefetch/librefetch-install:62 -msgid ":: %s: ... but it's an old version" -msgstr ":: %s: ... pero es una versión antigua" +msgid ":: %s: ... but it's an old version" +msgstr ":: %s: ... pero es una versión antigua" #: src/librefetch/librefetch-install:69 -msgid ":: %s: adding librefetch to %q" -msgstr ":: %s: agregando librefetch a %q" +msgid ":: %s: adding librefetch to %q" +msgstr ":: %s: agregando librefetch a %q" #: src/librefetch/librefetch-install:77 -msgid ":: %s: removing librefetch from %q" -msgstr ":: %s: quitando librefetch de %q" +msgid ":: %s: removing librefetch from %q" +msgstr ":: %s: quitando librefetch de %q" #: src/librefetch/librefetch-install:91 -msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE" -msgstr "Uso: %s [install|remove] ARCHIVO_CONF_DE_MAKEPKG" +msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE" +msgstr "Uso: %s [install|remove] ARCHIVO_CONF_DE_MAKEPKG" #: src/librefetch/librefetch-install:92 -msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS" -msgstr "Agrega o quita librefetch a/de makepkg.conf:DLAGENTS" +msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS" +msgstr "Agrega o quita librefetch a/de makepkg.conf:DLAGENTS" #: src/librefetch/librefetch-install:102 -msgid "%s: does not exist: %q" -msgstr "%s: no existe: %q" +msgid "%s: does not exist: %q" +msgstr "%s: no existe: %q" #: src/librefetch/librefetch-install:105 -msgid "%s: cannot write to file: %q" -msgstr "%s: no se puede escribir al archivo: %q" +msgid "%s: cannot write to file: %q" +msgstr "%s: no se puede escribir al archivo: %q" #: src/pkgbuild-check-nonfree:35 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]" #: src/pkgbuild-check-nonfree:36 -msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues" -msgstr "Analiza un PKGBUILD para problemas de libertad" +msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues" +msgstr "Analiza un PKGBUILD para problemas de libertad" #: src/pkgbuild-check-nonfree:38 -msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied." -msgstr "Si ningún PKGBUILD es especificado, `./PKGBUILD` es implicado." +msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied." +msgstr "Si ningún PKGBUILD es especificado, `./PKGBUILD` es implicado." #: src/pkgbuild-check-nonfree:40 -msgid "Exit status (add them for combinations):" -msgstr "Exit status (agréguelos para las combinaciones):" +msgid "Exit status (add them for combinations):" +msgstr "Exit status (agréguelos para las combinaciones):" #: src/pkgbuild-check-nonfree:41 -msgid " 0: Everything OK, no freedom issues" -msgstr " 0: Todo OK, sin problemas de libertad" +msgid " 0: Everything OK, no freedom issues" +msgstr " 0: Todo OK, sin problemas de libertad" #: src/pkgbuild-check-nonfree:42 -msgid " 1: Ran with error" -msgstr " 1: Se ejecutó con errores" +msgid " 1: Ran with error" +msgstr " 1: Se ejecutó con errores" #: src/pkgbuild-check-nonfree:43 -msgid "Warning-level freedom issues:" -msgstr "Problemas de libertad de nivel de advertencia:" +msgid "Warning-level freedom issues:" +msgstr "Problemas de libertad de nivel de advertencia:" #: src/pkgbuild-check-nonfree:44 -msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them" -msgstr " 2: Usa licencias no reconocidas, revíselas" +msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them" +msgstr " 2: Usa licencias no reconocidas, revíselas" #: src/pkgbuild-check-nonfree:45 -msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses" -msgstr " 4: Usa licencias incompatibles con la GPL" +msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses" +msgstr " 4: Usa licencias incompatibles con la GPL" #: src/pkgbuild-check-nonfree:46 -msgid "Error-level freedom issues:" -msgstr "Problemas de libertad de nivel de error:" +msgid "Error-level freedom issues:" +msgstr "Problemas de libertad de nivel de error:" #: src/pkgbuild-check-nonfree:47 -msgid " 8: Uses known unacceptable licenses" -msgstr " 8: Usa licencias inaceptables conocidas" +msgid " 8: Uses known unacceptable licenses" +msgstr " 8: Usa licencias inaceptables conocidas" #: src/pkgbuild-check-nonfree:48 -msgid " 16: Has nonfree dependencies" -msgstr " 16: Tiene dependencias no-libres" +msgid " 16: Has nonfree dependencies" +msgstr " 16: Tiene dependencias no-libres" #: src/pkgbuild-check-nonfree:49 -msgid " 32: Is a known nonfree package" -msgstr " 32: Es un paquete no-libre conocido" +msgid " 32: Is a known nonfree package" +msgstr " 32: Es un paquete no-libre conocido" #: src/pkgbuild-check-nonfree:52 -msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading" -msgstr "Usa el blacklist de la caché, no intenta descargarlo" +msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading" +msgstr "Usa el blacklist de la caché, no intenta descargarlo" #: src/pkgbuild-check-nonfree:53 -msgid "Allow running as root user" -msgstr "Permitir ejecutar como usuario root" +msgid "Allow running as root user" +msgstr "Permitir ejecutar como usuario root" #: src/pkgbuild-check-nonfree:55 src/pkgbuild-summarize-nonfree:40 -msgid "Be quiet" -msgstr "Ser silencioso" +msgid "Be quiet" +msgstr "Ser silencioso" #: src/pkgbuild-check-nonfree:56 src/toru/toru-path:49 -msgid "Be verbose" -msgstr "Ser verboso" +msgid "Be verbose" +msgstr "Ser verboso" #: src/pkgbuild-check-nonfree:93 -msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root." -msgstr "" -"Ejecutar como usuario normal, o usar la opción -f para ejecutar como root" +msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root." +msgstr "Ejecutar como usuario normal, o usar la opción -f para ejecutar como " + "root" #: src/pkgbuild-check-nonfree:171 -msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems." -msgstr "La licencia BSD 4-clause es libre pero tiene problemas prácticos." +msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems." +msgstr "La licencia BSD 4-clause es libre pero tiene problemas prácticos." #: src/pkgbuild-check-nonfree:174 -msgid "" -"License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of " -"clauses." -msgstr "" -"La licencia 'BSD' es ambigua, utilice 'BSD{1..4}' para especificar el número" -" de " -"cláusulas" +msgid "License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of " + "clauses." +msgstr "La licencia 'BSD' es ambigua, utilice 'BSD{1..4}' para especificar " + "el número de cláusulas" #: src/pkgbuild-check-nonfree:177 -msgid "License '%s' is a known non-free license." -msgstr "La licencia '%s' es una licencia no-libre conocida." +msgid "License '%s' is a known non-free license." +msgstr "La licencia '%s' es una licencia no-libre conocida." #: src/pkgbuild-check-nonfree:180 -msgid "License '%s' is not a common (recognized) license." -msgstr "La licencia '%s' no es una licencia (reconocida) común." +msgid "License '%s' is not a common (recognized) license." +msgstr "La licencia '%s' no es una licencia (reconocida) común." #: src/pkgbuild-check-nonfree:248 -msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)" -msgstr "Inspeccionando paquete pkgname=%q (%s)" +msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)" +msgstr "Inspeccionando paquete pkgname=%q (%s)" #: src/pkgbuild-check-nonfree:250 -msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)" -msgstr "Inspeccionando el paquete separado pkgbase=%q (%s)" +msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)" +msgstr "Inspeccionando el paquete separado pkgbase=%q (%s)" #: src/pkgbuild-check-nonfree:272 src/pkgbuild-check-nonfree:301 -msgid "The license array is empty" -msgstr "El array de la licencia está vacío" +msgid "The license array is empty" +msgstr "El array de la licencia está vacío" #: src/pkgbuild-check-nonfree:280 -msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)" -msgstr "Inspeccionando paquete divido pkgname=%q (%s)" +msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)" +msgstr "Inspeccionando paquete divido pkgname=%q (%s)" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:32 -msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS" -msgstr "Uso: %s [OPCIONES] STATUS" +msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS" +msgstr "Uso: %s [OPCIONES] STATUS" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:33 -msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree" -msgstr "Resume un código de status desde pkgbuild-check-nonfree" +msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree" +msgstr "Resume un código de status desde pkgbuild-check-nonfree" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:35 -msgid "" -"It thresholds the issues it finds, only failing for error-level " -"issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also " -"prints a summary of the issues it found." -msgstr "" -"Limita los problemas que encuentra, solo fallando con poblemas de nivel " -"de error, e ignorando las advertencias. A menos que se especifique `-q`," -" también " -"imprime un resumen de los problemas que encontraron." +msgid "It thresholds the issues it finds, only failing for error-level " + "issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also " + "prints a summary of the issues it found." +msgstr "Limita los problemas que encuentra, solo fallando con poblemas de " + "nivel de error, e ignorando las advertencias. A menos que se " + "especifique `-q`, también imprime un resumen de los problemas que " + "encontraron." #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:59 -msgid "STATUS must be an integer" -msgstr "STATUS debe ser un entero" +msgid "STATUS must be an integer" +msgstr "STATUS debe ser un entero" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:83 -msgid "There was an error processing the PKGBUILD" -msgstr "Ocurrió un error al procesar el PKGBUILD" +msgid "There was an error processing the PKGBUILD" +msgstr "Ocurrió un error al procesar el PKGBUILD" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:86 -msgid "This PKGBUILD has an unknown license" -msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia desconocida" +msgid "This PKGBUILD has an unknown license" +msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia desconocida" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:88 -msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license" -msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia incompatible con la GPL" +msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license" +msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia incompatible con la GPL" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:90 -msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license" -msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia no-libre conocida" +msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license" +msgstr "Este PKGBUILD tiene una licencia no-libre conocida" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:93 -msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages" -msgstr "Este PKGBUILD depende en paquetes no-libres conocidos" +msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages" +msgstr "Este PKGBUILD depende en paquetes no-libres conocidos" #: src/pkgbuild-summarize-nonfree:96 -msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package" -msgstr "Este PKGBUILD es para un paquete no-libre conocido" +msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package" +msgstr "Este PKGBUILD es para un paquete no-libre conocido" #: src/repo-diff:25 -msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" -msgstr "Uso: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" +msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" +msgstr "Uso: %s arch/core/i686 parabola/core/i686" #: src/repo-diff:26 -msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format." -msgstr "" -"Compara dos bases de datos de repositorios usando el formato" -" distro/repo/arquitectura." +msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format." +msgstr "Compara dos bases de datos de repositorios usando el formato distro/" + "repo/arquitectura." #: src/repo-diff:28 -msgid "Shortcuts:" -msgstr "Atajos:" +msgid "Shortcuts:" +msgstr "Atajos:" #: src/repo-diff:29 -msgid "expands to Arch Linux repo url" -msgstr "se expande a la URL del repositorio de Arch Linux" +msgid "expands to Arch Linux repo url" +msgstr "se expande a la URL del repositorio de Arch Linux" #: src/repo-diff:30 -msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url" -msgstr "se expande a la URL del repositorio de Parabola GNU/Linux-libre" +msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url" +msgstr "se expande a la URL del repositorio de Parabola GNU/Linux-libre" #: src/repo-diff:73 -msgid "Difference between %s and %s" -msgstr "Diferencia entre %s y %s" +msgid "Difference between %s and %s" +msgstr "Diferencia entre %s y %s" #: src/repo-diff:84 -msgid "Difference save on %s" -msgstr "Diferencia guardada en %s" +msgid "Difference save on %s" +msgstr "Diferencia guardada en %s" #: src/toru/toru-info:31 -msgid "Errors on %s" -msgstr "Errores en %s" +msgid "Errors on %s" +msgstr "Errores en %s" #: src/toru/toru-info:38 -msgid "%s/%s %s-%s" -msgstr "%s/%s %s-%s" +msgid "%s/%s %s-%s" +msgstr "%s/%s %s-%s" #: src/toru/toru-info:41 -msgid "Depends: %s" -msgstr "Depende: %s" +msgid "Depends: %s" +msgstr "Depende: %s" #: src/toru/toru-info:43 -msgid "%s doesn't exist" -msgstr "%s no existe" +msgid "%s doesn't exist" +msgstr "%s no existe" #: src/toru/toru-path:27 -msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]" -msgstr "Uso: [T=$TORUPATH] [V=verdadero] [F=verdadero] %q [-h]" +msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]" +msgstr "Uso: [T=$TORUPATH] [V=verdadero] [F=verdadero] %q [-h]" #: src/toru/toru-path:28 -msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database." -msgstr "Crea/actualiza la base de datos `$TORUPATH/paths.tch`." +msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database." +msgstr "Crea/actualiza la base de datos `$TORUPATH/paths.tch`." #: src/toru/toru-path:30 -msgid "" -"The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to " -"PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are " -"scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`." -msgstr "" -"El archivo `%s` es una base de datos del Gabinete de Tokio asignando entre" -" las rutas a " -"archivos PKGBUILD y `pkgname`s y `pkgbase`s. Los archivos PKGBUILD son " -"escaneados en `$ ABSROOT` en cada uno de los `$REPOS`." +msgid "The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to " + "PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are " + "scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`." +msgstr "El archivo `%s` es una base de datos del Gabinete de Tokio asignando " + "entre las rutas a archivos PKGBUILD y `pkgname`s y `pkgbase`s. Los " + "archivos PKGBUILD son escaneados en `$ ABSROOT` en cada uno de los `" + "$REPOS`." #: src/toru/toru-path:35 -msgid "" -"Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip " -"PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation." -msgstr "" -"Además, crea un archivo de marca de tiempo en `%s`, por lo que omite " -"archivos PKGBUILD que no han cambiado desde la invocación anterior." +msgid "Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip " + "PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation." +msgstr "Además, crea un archivo de marca de tiempo en `%s`, por lo que omite " + "archivos PKGBUILD que no han cambiado desde la invocación anterior." #: src/toru/toru-path:40 -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuración:" +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuración:" #: src/toru/toru-path:42 -msgid "Where to store `paths.tch`" -msgstr "Donde guardar `paths.tch`" +msgid "Where to store `paths.tch`" +msgstr "Donde guardar `paths.tch`" #: src/toru/toru-path:43 -msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`" -msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`" +msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`" +msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`" #: src/toru/toru-path:44 -msgid "Where to find PKGBUILD files" -msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD " +msgid "Where to find PKGBUILD files" +msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD " #: src/toru/toru-path:48 -msgid "Override libretools.conf:TORUPATH" -msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH" +msgid "Override libretools.conf:TORUPATH" +msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH" #: src/toru/toru-path:50 -msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs" -msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs" +msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs" +msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs" #: src/toru/toru-path:81 -msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q" -msgstr "" -"La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su TORUPATH: %q" +msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q" +msgstr "La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su " + "TORUPATH: %q" #: src/toru/toru-path:97 -msgid "Processing [%s]" -msgstr "Procesando [%s]" +msgid "Processing [%s]" +msgstr "Procesando [%s]" #: src/toru/toru-path:115 -msgid "Updating path cache" -msgstr "Actualizando la ruta del caché" +msgid "Updating path cache" +msgstr "Actualizando la ruta del caché" #: src/toru/toru-path:116 -msgid "%d PKGBUILDs to update" -msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar" +msgid "%d PKGBUILDs to update" +msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar" #: src/toru/toru-path:121 -msgid "%q contains errors, skipping" -msgstr "%q contiene errores, omitiendo" +msgid "%q contains errors, skipping" +msgstr "%q contiene errores, omitiendo" #: src/toru/toru-path:128 -msgid "%s -> %s" -msgstr "%s -> %s" +msgid "%s -> %s" +msgstr "%s -> %s" -- cgit v1.2.2