# Copyright (C) 2017 David P # Copyright (C) 2017 Isaac David # This file is distributed under the same license as the libretools package. # # Megver83 , 2018. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170913\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers \n" "PO-Revision-Date: 2018-03-29 14:14-0400\n" "Last-Translator: Megver83 \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/lib/archroot.sh:64 msgid "Unable to delete subvolume %s" msgstr "No se puede de eliminar subvolumen %s" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:25 msgid "Usage: blacklist-normalize <$file" msgstr "Uso: blacklist-normalize <$file" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:26 msgid "Normalizes the syntax of the blacklist on stdin." msgstr "Normaliza la sintaxis de la lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:38 msgid "Usage: blacklist-cat" msgstr "Uso: blacklist-cat" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:39 msgid "Prints the blacklist." msgstr "Imprime la lista negra" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:40 msgid "Uses the cache, but downloads it if it doesn't exist. Also " "normalizes the blacklist for easier parsing." msgstr "Utiliza el caché, pero la descarga si no existe. También normaliza " "la lista negra para facilitar el análisis sintáctico." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:50 msgid "Usage: blacklist-update" msgstr "Uso: blacklist-update" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:51 msgid "Updates (or creates) the cached copy of the blacklist." msgstr "Actualiza (o crea) la copia de la lista negra en caché." #: src/lib/blacklist.sh:59 msgid "Downloading blacklist of proprietary software packages" msgstr "Descargando la lista negra de paquetes de software privativo" #: src/lib/blacklist.sh:76 msgid "Using old local cache of blacklist" msgstr "Usando antigua caché local de la lista negra" #: src/lib/blacklist.sh:78 msgid "Download failed, exiting" msgstr "Descarga fallida, saliendo" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:84 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-lookup $pkgname" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:85 msgid "Filters to obtain the line for $pkgname from the blacklist on stdin." msgstr "Filtra para obtener la línea de $pkgname desde la lista negra en " "stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:86 msgid "Exits successfully whether a line is found or not." msgstr "Sale con éxito si una línea se encuentra o no." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:93 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-pkg" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:94 msgid "Prints only the package name field of the blacklist line(s) on stdin." msgstr "Imprime sólo el campo del nombre del paquete de la(s) línea(s) de la " "lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:99 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-rep" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-rep" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:100 msgid "Prints only the replacement package field of the blacklist line(s) " "on stdin." msgstr "Imprime sólo el campo del paquete de reemplazo de la(s) línea(s) de " "la lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:122 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-url" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-url" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:123 msgid "Prints URLs formed from the reference-id fields of the blacklist " "line(s) on stdin." msgstr "Imprime sólo URLs a partir de los campos referencia-id de la(s) " "línea(s) de la lista negra en stdin." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:124 msgid "Prints an empty line in the absence of reference." msgstr "Imprime una línea vacía en ausencia de referencia." #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:137 msgid "Usage: blacklist-cat | blacklist-get-reason" msgstr "Uso: blacklist-cat | blacklist-get-reason" #. embedded usage text #: src/lib/blacklist.sh:138 msgid "Prints only the reason field of the blacklist line(s) on stdin." msgstr "Imprime sólo el campo de razón de la(s) línea(s) de la lista negra " "en stdin." #: src/lib/common.sh:73 msgid "done" msgstr "hecho" #: src/lib/common.sh:92 msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: src/lib/common.sh:222 src/lib/common.sh:282 msgid "Multiple packages found:" msgstr "Múltiples paquetes encontrados:" #: src/lib/conf.sh:144 msgid "Configure '%s' in one of:" msgstr "Configura '%s' en uno de:" #: src/lib/conf.sh:147 msgid "Configure '%s' in '%s'" msgstr "Configura '%s' en '%s'" #: src/lib/libreblacklist:45 msgid "Usage: %s [-h] COMMAND [ARGUMENTS]" msgstr "Uso: %s [-h] COMANDO [ARGUMENTOS]" #: src/lib/libreblacklist:46 msgid "Tool for working with the nonfree software blacklist" msgstr "Herramienta para trabajar con la lista negra de software no libre" #: src/lib/libreblacklist:48 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: src/lib/librelib:39 msgid "Usage: . $(%s LIBRARY)" msgstr "Uso: . $(%s LIBRERÍA)" #: src/lib/librelib:40 msgid "Usage: %s -h" msgstr "Uso: %s -h" #: src/lib/librelib:41 msgid "Finds a Bash library file" msgstr "Encuentra una archivo librería de Bash" #: src/lib/librelib:43 msgid "While some libraries can be sourced just by their name because they " "are installed in PATH (like libremessages), some are not installed " "there (like conf.sh), so a path must be given. Hardcoding that path " "is the way of the dark side." msgstr "Mientras que algunas librerías se pueden obtener sólo por su nombre " "porque están instaladas en RUTA (como libremessages), algunas no " "están instaladas allí (como conf.sh), por lo que una ruta debe ser " "dada. Hacer 'hardcode' esa ruta es el camino del lado oscuro." #: src/lib/librelib:48 msgid "By default, it looks for the files in `%s`, but this can be changed " "with the environmental variable LIBRETOOLS_LIBDIR." msgstr "De forma predeterminada, busca los archivos en `%s`, pero esto puede " "cambiarse con la variable ambiental LIBRETOOLS_LIBDIR." #: src/lib/librelib:51 msgid "Example usage:" msgstr "Ejemplo de uso:" #: src/lib/librelib:54 src/lib/librexgettext:72 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/lib/librelib:55 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar este mensaje" #: src/lib/librelib:82 msgid "%s: could not find library: %s" msgstr "%s: no se pudo encontrar la librería: %s" #: src/lib/librexgettext:56 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILES..." msgstr "Uso: %s [OPCIONES] ARCHIVOS..." #: src/lib/librexgettext:57 msgid "Generates .pot files for programs using libremessages" msgstr "Genera archivos .pot para programas usando libremessages" #: src/lib/librexgettext:59 msgid "In librexgettext, there are 2 types of keywords:" msgstr "En librexgettext, hay 2 tipos de palabras clave:" #: src/lib/librexgettext:60 msgid "simple: Simple keywords are just like normal xgettext" msgstr "simple: Las palabras clave simples son como xgettext normal" #: src/lib/librexgettext:61 msgid "prose: Prose keywords are similar, but the text is word-wrapped" msgstr "prose: Las palabras clave Prose son similares, pero el texto está " "envuelto en palabras" #: src/lib/librexgettext:63 msgid "The keyword format is the same as in GNU xgettext." msgstr "El formato de la palabra clave es el mismo que en GNU xgettext." #: src/lib/librexgettext:65 msgid "The libremessages `flag` command is also handled specially, and is " "not configurable as a keyword." msgstr "El comando libremessages `flag` también se maneja especialmente, y " "no es configurable como una palabra clave." #: src/lib/librexgettext:68 msgid "The default simple keywords are: %s" msgstr "Las palabras clave por defecto son: %s" #: src/lib/librexgettext:70 msgid "The default prose keywords are: %s" msgstr "Las palabras clave prose son:" #: src/lib/librexgettext:74 msgid "Look for KEYWORD as an additional simple keyword" msgstr "Busca KEYWORD como una palabra clave simple adicional" #: src/lib/librexgettext:75 msgid "Look for KEYWORD as an additional prose keyword" msgstr "Busque KEYWORD como una palabra clave prosa adicional" #: src/lib/librexgettext:76 msgid "Disable using the default keywords" msgstr "Deshabilita el uso de las palabras clave predeterminadas" #: src/lib/librexgettext:77 msgid "Show this text" msgstr "Muestra este texto" #: src/lib/librexgettext:183 src/lib/librexgettext:230 msgid "flag error: Missing expected flag meaning at argument %d" msgstr "error de `flag`: Se esperaba significado de `flag` en argumento %d" #: src/lib/librexgettext:202 msgid "flag error: Jumped from argument %d to %d" msgstr "error de `flag`: Saltó del argumento %d al %d" #: src/lib/librexgettext:261 msgid "unrecognized option: %s" msgstr "opción no reconocida: %s" #: src/lib/librexgettext:267 msgid "no input file given" msgstr "no se ha dado ningún archivo" #: src/lib/messages.sh:60 msgid "panic: malformed call to internal function" msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"