summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: 82f321d456ae4aea954b55cc952a8a121a27b252 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 20:42+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "لم يُعثر على الصّفحة"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "آسفون، الصّفحة الّتي طلبت غير موجودة."

msgid "Service Unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفّرة"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "لا تفزع! عُطّل الموقع لأعمال الصّيانة. سنعود قريبًا."

msgid "Account"
msgstr "حساب"

msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "ليس مسموحًا لك بالنّفاذ إلى هنا."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "تعذّر استرجاع معلومات المستخدم المحدّد."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "لا صلاحيّة لديك لتحرير هذا الحساب."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "استخدم هذه الاستمارة للبحث عن الحسابات الموجودة."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "عليك الولوج لعرض معلومات المستخدمين."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإنشاء حساب."

msgid "Add Proposal"
msgstr ""

msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""

msgid "Username does not exist."
msgstr "اسم المستخدم غير موجود."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""

msgid "Invalid type."
msgstr "النّوع غير صالح."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr ""

msgid "New proposal submitted."
msgstr ""

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr ""

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "النّوع"

msgid "Addition of a TU"
msgstr ""

msgid "Removal of a TU"
msgstr ""

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""

msgid "Proposal"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "الرّئيسيّة"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "مرحبًا بك في م‌م‌آ! فضلًا اقرأ %sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ%s و%sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ الموثوقين (م‌م)%s لمعلومات أكثر."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "ملفّات PKGBUILD المساعم بها %sيجب%s أن تتبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s وإلا ستُحذف!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "تذكّر أن تصوّت لحزمك المفضّلة!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "قد تكون بعض الحزم متوفّرة كثنائيّات في مستودع المجتمع [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "إخلاء مسؤوليّة"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "الحزم غير المدعومة محتوًى قدّمه المستخدمون. أيّ استخدام للملفّات الموفّرة هي على مسؤوليّتك الخاصّة."

msgid "Learn more..."
msgstr "تعلّم أكثر..."

msgid "Support"
msgstr "الدّعم"

msgid "Package Requests"
msgstr "طلبات الحزم"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة تفاصيل الحزمة:"

msgid "Orphan Request"
msgstr "طلب \"يتيمة\""

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة كقديمة لوقت طويل."

msgid "Deletion Request"
msgstr "طلب الحذف"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr "اطلب أن تُزال الحزمة من مستودع مستخدمي آرتش. فضلًا لا تستخدم هذه إن كانت الحزمة معطوبة ويمكن إصلاحها بسهولة. بدل ذلك تواصل مع مصين الحزمة وأبلغ عن طلب \"يتيمة\" إن تطلّب الأمر."

msgid "Merge Request"
msgstr "طلب الدّمج"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "اطل دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو استبدال بحزمة تقسيميّة."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات."

msgid "Submitting Packages"
msgstr "تقديم الحزم"

#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ). طالع قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر."

msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "بصمات SSH الآتية مستخدمة في م‌م‌آ:"

msgid "Discussion"
msgstr "النّقاش"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "النّقاشات العاّمة حول مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ) وبنية المستخدمين الموثوقين تكون في  %saur-general%s. للنّقاشات المتعلّقة لتطوير واجهة وِب م‌م‌آ، استخدم قائمة %saur-dev%s البريديّة."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "الإبلاغ عن العلل"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr "إن وجدت علّة في واجهة وِب م‌م‌آ، فضلًا املأ تقريرًا بها في %sمتعقّب العلل%s. استخدم المتعقّب للإبلاغ عن العلل في م‌م‌آ %sفقط%s. للإبلاغ عن علل الحزم راسل مديرها أو اترك تعليقًا في صفحة الحزمة المناسبة."

msgid "Package Search"
msgstr "ابحث عن حزمة"

msgid "Adopt"
msgstr ""

msgid "Vote"
msgstr ""

msgid "UnVote"
msgstr ""

msgid "Notify"
msgstr ""

msgid "UnNotify"
msgstr ""

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "UnFlag"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "لِج"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "والج كَـ: %s"

msgid "Logout"
msgstr "اخرج"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "أدخل بيانات الولوج"

msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

msgid "Remember me"
msgstr "تذكّرني"

msgid "Forgot Password"
msgstr "نسيت كلمة المرور"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "ولوج HTTP معطّل. فضلًا %sبدّل إلى HTTPs%s إن أردت الولوج."

msgid "Search Criteria"
msgstr "معايير البحث"

msgid "Packages"
msgstr "الحزم"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "خطأ في محاولة استرجاع تفاصيل الحزمة."

msgid "Missing a required field."
msgstr "أحد الحقول المطلوبة ناقصة."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "حقلا كلمة المرور لا يتطابقان."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "يجب أن تكون كلمة مرورك بطول %s محارف على الأقل."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "بريد إلكترونيّ غير صالح."

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "قُدّم طلب تصفير كلمة مرور الحساب %s المرتبط بعنوان بريدك الإلكتروني. إن رغبت بتصغير كلمة مرورك اتبع الوصلة أدناه، وإلّا تجاهل هذه الرّسالة ولن يحدث شيء."

msgid "Password Reset"
msgstr "صفّر كلمة المرور"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "افحص بريدك الإلكترونيّ لوصلة التّأكيد."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "صُفّرت كلمة مرورك بنجاح."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "أكّد عنوان بريدك الإلكترونيّ:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "أدخل كلمة مرورك الجديدة:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "أكّد كلمة مرورك الجديدة:"

msgid "Continue"
msgstr "تابع"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "إن نسيت عنوان البريد الإلكترونيّ الذي استخدمته للتّسجيل، فضلًا أرسل رسالة إلى قائمة %saur-general%s البريديّة."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكترونيّ:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "تعذّر العثور على الحزمة لدمج التّصويتات والتّعليقات معها."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "لا يمكن الدّمج بلا أساس الحزمة نفسه."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Package Deletion"
msgstr "احذف حزمة"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "احذف الحزمة: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لحذف أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية من م‌م‌آ:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "حذف الحزم نهائيّ."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "حدّد مربع تأشير لتأكيد الإجراء."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "أكّد حذف الحزمة"

msgid "Delete"
msgstr "احذف"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين حذف الحزم."

msgid "Disown Package"
msgstr "تنازل عن حزمة"

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "تنازل عن الحزمة: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "أكّد التّنازل عن الحزمة"

msgid "Disown"
msgstr "تنازل"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين التّنازل عن الحزم."

msgid "Package Merging"
msgstr "ادمج حزمة"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "ادمج الحزمة: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لدمج أساس الحزمة %s%s%s مع حزمة أخرى."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "ستُحذف الحزم الآتية:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "بمجرّد دمج الحزمة لا يمكن عكس الإجراء."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "أدخل اسم الحزمة التي ترغب بدمج الحزمة معها."

msgid "Merge into:"
msgstr "ادمج مع:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "أكّد دمج الحزم"

msgid "Merge"
msgstr ""

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين دمج الحزم."

msgid "File Request"
msgstr ""

msgid "Close Request"
msgstr "أغلق الطّلب"

msgid "First"
msgstr "الأولى"

msgid "Previous"
msgstr "السّابقة"

msgid "Next"
msgstr "التّالية"

msgid "Last"
msgstr "الأخيرة"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Trusted User"
msgstr "مستخدم موثوق"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr ""

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr ""

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "فقط المستخدمين الموثوقين مسموح لهم بالتّصويت."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr ""

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr ""

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "معرّف التّصويت غير صالح."

msgid "Current Votes"
msgstr "التّصويتات الحاليّة"

msgid "Past Votes"
msgstr "التّصويتات الماضية"

msgid "Voters"
msgstr "المصوّتون"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك"

msgid "Missing User ID"
msgstr "معرّف المستخدم ناقص"

msgid "The username is invalid."
msgstr "اسم المستخدم غير صالح."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "يجب أن يكون بطول بين %s و %s محرفًا"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "يجب أن يبدأ وينتهي بحرف أو رقم."

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "يمكنه احتواء نقطة واحدة، أو شرطة سفليّة واحدة أو شرطة واحدة."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ غير صالح."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "بصمة مفتاح PGP غير صالحة."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "مفتاح SSH العموميّ غير صالح."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "لا يمكن زيادة صلاحيّات الحساب."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "اللغة غير مدعومة حاليًّا."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "اسم المستخدم %s%s%s مستخدم بالفعل."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "العنوان %s%s%s مستخدم بالفعل."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "مفتاح SSH العموميّ %s%s%s مستخدم بالفعل."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "فشلت محاولة إنشاء الحساب %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "أُنشئ الحساب %s%s%s بنجاح."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "انقر وصلة الولوج أعلاه لاستخدام حسابك."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "مرحبًا بك في %s! لتعيين كلمة مرور أوليّة لحسابك الجديد، فضلًأ انقر الوصلة أدناه. إن لم تعمل الوصلة جرّب النّسخ واللصق في متصفّحك."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "مفتاح تصفير كلمة المرور أُرسل إلى عنوان بريدك الإلكترونيّ."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "لم تتمّ أيّ تغييرات على الحساب %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "عُدّل الحساب %s%s%s بنجاح."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك."

msgid "Account suspended"
msgstr "عُلّق الحساب"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من صفحة %sصفّر كلمة المرور%s."

msgid "Bad username or password."
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور سيئّة."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "حدث خطأ أثناء توليد جلسة مستخدم."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "بلا"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "اعرض معلومات حساب %s"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "خطأ في استرجاع تفاصيل الحزمة."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "تعذّر العثور على تفاصيل الحزمة."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "عليك الولوج قبل تعليم الحزم."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتعليمها."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "عُلّمت الحزم المحدّدة كقديمة."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "عليك الولوج قبل إزالة تعليم الحزم."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لإزالة تعليمها."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "أُزيل تعليم الحزم المحدّدة."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "لا صلاحيّة لديك لحذف الحزم."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لحذفها."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "حُذفت الحزم المحدّدة."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "عليك الولوج قبل تبنّي الحزم."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "عليك الولوج قبل التّنازل عن الحزم."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتبنّيها."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّنازل عنها."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr ""

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "عليك الولوج قبل التّصويت للحزم."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "عليك الولوج قبل إزالة التصّويت للحزم."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّصويت لها."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "أُزيلت تصويتاتك من الحزم المحدّدة."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr ""

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "تعذّرت الإضافة إلى قائمة الإخطارات."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "عليك الولوج قبل تحرير معلومات الحزم."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "معرّف التّعليق ناقص."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "حُذف التّعليق."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "ليس مسموحًا لك بحذف هذا التّعليق."

msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة."

msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "حُدّثت كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "اسم مستخدم غير صالح: %s"

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr "اعرض تفاصيل حزمة"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "اسم غير صالح: فقط الأحرف بالحالة الصغيرة مسموح بها."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "يجب ألّا يكون حقل التّعليق فارغًا."

msgid "Invalid request type."
msgstr "نوع الطّلب غير صالح."

msgid "Added request successfully."
msgstr "أُضيف الطّلب بنجاح."

msgid "Invalid reason."
msgstr "سبب غير صالح."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين إغلاق الطّلبات."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "ُأُغلق الطّلب بنجاح."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "يمكنك استخدام هذه الاستمارة لحذف حساب م‌م‌آ هذا %s نهائيًّا."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sتحذير%s: هذا إجراء لا عودة فيه."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "أكّد الحذف"

msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"

msgid "User"
msgstr ""

msgid "Developer"
msgstr ""

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "البريد الإلكترونيّ"

msgid "Real Name"
msgstr "الاسم الحقيقيّ"

msgid "IRC Nick"
msgstr "اسم آي‌آر‌سي المستعار"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "بصمة مفتاح PGP"

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Inactive since"
msgstr "غير نشط منذ"

msgid "Active"
msgstr "نشط"

msgid "Last Login"
msgstr "آخر ولوج"

msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

msgid "View this user's packages"
msgstr "اعرض ملفّ هذا المستخدم الشخصيّ"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "حرّر حساب هذا المستخدم"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "انقر %sهنا%s إن أردت حذف هذا الحساب نهائيًّا."

msgid "required"
msgstr ""

msgid "Normal user"
msgstr "مستخدم عاديّ"

msgid "Trusted user"
msgstr "مستخدم موثوق"

msgid "Account Suspended"
msgstr "حساب معلّق"

msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"

msgid "Re-type password"
msgstr "أعد كتابة كلمة المرور"

msgid "Language"
msgstr "اللغة"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "المعلومات الآتية مطلوبة فقط إن أردت تقديم حزم إلى مستودع مستخدمي آرتش."

msgid "SSH Public Key"
msgstr "مفتاح SSH العموميّ"

msgid "Update"
msgstr "حدّث"

msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

msgid "Reset"
msgstr "صفّر"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "لا نتائج طابقت معايير بحثك."

msgid "Edit Account"
msgstr "حرّر الحساب"

msgid "Suspended"
msgstr "معلّق"

msgid "Edit"
msgstr "حرّر"

msgid "Less"
msgstr "أقلّ"

msgid "More"
msgstr "أكثر"

msgid "No more results to display."
msgstr "لا نتائج أخرى لعرضها."

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"

msgid "Save"
msgstr "احفظ"

msgid "My Packages"
msgstr "حزمي"

msgid " My Account"
msgstr "حسابي"

msgid "Register"
msgstr "سجّل"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Package Base Details"
msgstr "تفاصيل أساس الحزمة"

msgid "Package Actions"
msgstr "إجراءات الحزمة"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "اعرض PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr "اعرض التّغييرات"

msgid "Download snapshot"
msgstr "نزّل لقطة شاشة"

msgid "Search wiki"
msgstr "ابحث في الويكي"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "معلّمة كقديمة"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "علّم الحزمة كقديمة"

msgid "Unflag package"
msgstr "أزل تعليم الحزمة"

msgid "Remove vote"
msgstr ""

msgid "Vote for this package"
msgstr "صوّت لهذه الحزمة"

msgid "Disable notifications"
msgstr "عطّل الإخطارات"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "أخطرني بالتّعليقات الجديدة"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

msgid "Delete Package"
msgstr "احذف الحزمة"

msgid "Merge Package"
msgstr "ادمج الحزم"

msgid "Adopt Package"
msgstr "تبنّ الحزمة"

msgid "Git Clone URL"
msgstr "عنوان غِت للاستنساخ"

msgid "read-only"
msgstr ""

msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحيّة"

msgid "Submitter"
msgstr "المقدّم"

msgid "Maintainer"
msgstr "المصين"

msgid "Last Packager"
msgstr "آخر محزّم"

msgid "Votes"
msgstr "التّصويتات"

msgid "First Submitted"
msgstr "أول تقديم"

msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"

msgid "Add Comment"
msgstr "أضف تعليقًا"

msgid "Comment has been added."
msgstr "أُضيف التّعليق"

msgid "View all comments"
msgstr "اعرض كلّ التّعليقات"

msgid "Latest Comments"
msgstr "آخر التّعليقات"

msgid "Delete comment"
msgstr "احذف التّعليق"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "تعليق لِـ %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "تعليق مجهول"

msgid "deleted"
msgstr "محذوف"

msgid "All comments"
msgstr "كلّ التّعليقات"

msgid "Package Details"
msgstr "تفاصيل الحزمة"

msgid "Package Base"
msgstr "أساس الحزمة"

msgid "Description"
msgstr "الوصف"

msgid "Upstream URL"
msgstr "عنوان المنبع"

msgid "Visit the website for"
msgstr "زُر موقع وِب"

msgid "Licenses"
msgstr "الرّخص"

msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"

msgid "Conflicts"
msgstr "تتعارض مع"

msgid "Provides"
msgstr "توفّر"

msgid "Replaces"
msgstr "تستبدل"

msgid "Dependencies"
msgstr "الاعتماديّات"

msgid "Required by"
msgstr "تطلبها"

msgid "Sources"
msgstr "المصادر"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإغلاق طلب أساس الحزمة %s%s%s."

msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما."

msgid "Reason"
msgstr "السّبب"

msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"

msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"

msgid "Comments"
msgstr "التّعليقات"

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""

msgid "Request type"
msgstr "نوع الطّلب"

msgid "Deletion"
msgstr "حذف"

msgid "Orphan"
msgstr "يتيمة"

msgid "Merge into"
msgstr "ادمج مع"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "الصّفحة %d من %d."

msgid "Package"
msgstr "الحزم"

msgid "Filed by"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "التّاريخ"

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

msgid "<1 hour left"
msgstr "بقيت أقلّ من ساعة"

msgid "Accept"
msgstr "اقبل"

msgid "Locked"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "أغلق"

msgid "Closed"
msgstr "مغلق"

msgid "Name, Description"
msgstr "الاسم، الوصف"

msgid "Name Only"
msgstr "الاسم فقط"

msgid "Exact Name"
msgstr "الاسم بالضّبط"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "أساس الحزمة بالضّبط"

msgid "All"
msgstr "الكلّ"

msgid "Flagged"
msgstr "المعلّمة"

msgid "Not Flagged"
msgstr "غير المعلّمة"

msgid "Name"
msgstr "الاسم"

msgid "Popularity"
msgstr "الشّعبيّة"

msgid "Voted"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr "العمر"

msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديًّا"

msgid "Descending"
msgstr "تنازليًّا"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "أدخل معايير البحث"

msgid "Search by"
msgstr "ابحث حسب"

msgid "Out of Date"
msgstr "قديمة"

msgid "Sort by"
msgstr "افرز حسب"

msgid "Sort order"
msgstr "ترتيب الفرز"

msgid "Per page"
msgstr "لكلّ صفحة"

msgid "Go"
msgstr "انطلق"

msgid "Orphans"
msgstr "اليتيمة"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "خطأ في استرجاع قائمة الحزم."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "لا حزم طابقت معايير بحثك."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"

msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "نعم"

msgid "orphan"
msgstr "يتيمة"

msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "علّم كقديمة"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "أزل التّعليم كقديمة"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "تبنّ الحزم"

msgid "Disown Packages"
msgstr "تنازل عن الحزم"

msgid "Delete Packages"
msgstr "احذف الحزم"

msgid "Confirm"
msgstr "أكّد"

msgid "Any type"
msgstr "أيّ نوع"

msgid "Search"
msgstr "ابحث"

msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيّات"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "الحزم اليتيمة"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "الحزم المضافة في السّبعة أيّام الماضية"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "الحزم المحدّثة في السّبعة أيّام الماضية"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "الحزم المضافة في السّنة الماضية"

msgid "Packages never updated"
msgstr "الحزم التي لم تحدّث مطلقًا"

msgid "Registered Users"
msgstr "المستخدمون المسجّلون"

msgid "Trusted Users"
msgstr "المستخدمون الموثوقون"

msgid "Recent Updates"
msgstr "التّحديثات الأخيرة"

msgid "My Statistics"
msgstr "إحصائيّاتي"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr ""

msgid "Proposal Details"
msgstr ""

msgid "This vote is still running."
msgstr "ما زال هذا التّصويت قائمًا."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr ""

msgid "End"
msgstr ""

msgid "Result"
msgstr "النّتيجة"

msgid "No"
msgstr "لا"

msgid "Abstain"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "المجموع"

msgid "Participation"
msgstr ""

msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""

msgid "Last vote"
msgstr ""

msgid "No results found."
msgstr "لم يُعثر على أيّ نتيجة."

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr ""