summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: 9f5788fd02c7710f41517bac370cedf5880aff48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011,2013-2014
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Az oldal nem található"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Sajnálom, a megtekinteni kívánt oldal nem létezik."

msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Fiók"

msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Indítvány hozzáadása"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "A token érvénytelen a felhasználói művelethez."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s már megpályázta őket."

msgid "Invalid type."
msgstr "Érvénytelen típus."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Az indítvány nem lehet üres."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Új indítvány benyújtva."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Jelölt/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"

msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "TU hozzáadása"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "TU eltávolítása"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "TU eltávolítása (be nem jelentett inaktivitás)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Szabályzat módosítása"

msgid "Proposal"
msgstr "Indítvány"

msgid "Submit"
msgstr "Feltöltés"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Honlap"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Üdvözlünk az AUR-ban! További információért olvasd el az %sAUR felhasználói "
"irányelveket%s és az %sAUR TU irányelveket%s."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási "
"szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy a [community] binárisként szolgáltat."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "NYILATKOZAT"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"A nem támogatott csomagok felhasználók által készített tartalmak. A "
"szolgáltatott fájlok bármilyen felhasználása csak saját felelősségre "
"történik."

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Package Requests"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""

msgid "Orphan Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""

msgid "Deletion Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""

msgid "Merge Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr "Megbeszélés"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Hibajelentés"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""

msgid "Package Search"
msgstr "Csomag keresése"

msgid "Adopt"
msgstr "Örökbe fogadás"

msgid "Vote"
msgstr "Szavazás"

msgid "UnVote"
msgstr "Szavazat visszavonása"

msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"

msgid "UnNotify"
msgstr "Értesítés kikapcsolása"

msgid "Flag"
msgstr "Megjelölés"

msgid "UnFlag"
msgstr "Megjelölés visszavonása"

msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Bejelentkezési adatok megadása"

msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

msgid "Remember me"
msgstr "Maradjak bejelentkezve"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor "
"kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Keresési feltételek"

msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Érvénytelen e-mail."

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Add meg az új jelszavad:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:"

msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Ha elfelejtetted az e-mail címet, amit a regisztrációhoz használtál, akkor "
"küldj egy üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Add meg az e-mail címedet:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Nem található csomag, amelybe a szavazatok és megjegyzések beolvaszthatók "
"lennének."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Egy alapcsomag nem olvasztható önmagába."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő "
"jelölőnégyzetet."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Csomag törlése"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Csomag törlése: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok "
"törléséhez az AUR-ból:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Egy csomag törlése végleges. "

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "A művelet megerősítéséhez jelöld be a jelölőnégyzetet."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Csomag törlésének megerősítése"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat törölni."

msgid "Disown Package"
msgstr "Csomag megtagadása"

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr "Megtagadás"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

msgid "Package Merging"
msgstr "Csomag beolvasztása"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Csomag beolvasztása: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő "
"beolvasztásához."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "A következő csomagok törlésre kerülnek:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
"Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. "

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Add meg a csomag nevét, amibe szeretnéd beolvasztani a csomagot."

msgid "Merge into:"
msgstr "Beolvasztás ebbe:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Csomag beolvasztásának megerősítése"

msgid "Merge"
msgstr "Beolvasztás"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
"Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat beolvasztani."

msgid "File Request"
msgstr "Kérelem beadása"

msgid "Close Request"
msgstr "Kérelem lezárása"

msgid "First"
msgstr "Első"

msgid "Previous"
msgstr "Előző"

msgid "Next"
msgstr "Következő"

msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

msgid "Requests"
msgstr "Kérelmek"

msgid "Trusted User"
msgstr "Megbízható felhasználó"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "A szavazás csak megbízható felhasználóknak engedélyezett."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító."

msgid "Current Votes"
msgstr "Jelenlegi szavazatok"

msgid "Past Votes"
msgstr "Korábbi szavazatok"

msgid "Voters"
msgstr "Szavazók"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, "
"valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító"

msgid "The username is invalid."
msgstr "A felhasználónév érvénytelen."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Érvénytelen e-mail cím."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "A PGP kulcs ujjlenyomata érvénytelen."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Nem lehet megnövelni a fiók jogosultságait."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "A(z) %s%s%s felhasználónév már használatban van."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "A(z) %s%s%s cím már használatban van."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fiók létrehozása során."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen létrejött."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "A fiókod használatához kattints a Bejelentkezés hivatkozásra feljebb."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
"Köszöntünk az %s-ban! Fiókodhoz tartozó kezdeti jelszó beállításához "
"kattints az alábbi hivatkozásra. Ha nem működik a hivatkozás, akkor próbáld "
"kimásolni és beilleszteni a böngészőbe."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Egy jelszó-visszaállító kulcs kiküldésre került az e-mail címedre."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "A(z) %s%s%s fiók nem módosult."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen módosítva."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg "
"rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."

msgid "Account suspended"
msgstr "Fiók felfüggesztve"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a "
"megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti "
"jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó "
"visszaállítása%s oldalon."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Hiba történt a felhasználói munkamenet létrehozásának megkísérlésekor."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció."

msgid "None"
msgstr "Nincs"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Csomagok törléséhez nincs jogosultságod."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr ""
"Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájára."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájáról."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Hiányzó megjegyzésazonosító."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Megjegyzés törölve."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Hiányzó kategóriaazonosító."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Érvénytelen kategóriaazonosító."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Nem változtathatod meg ennek a csomagnak a kategóriáját."

msgid "Package category changed."
msgstr "A csomag kategóriája megváltoztatva."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr "Csomag részleteinek megtekintése –"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Csomagkérelmek beküldéséhez be kell jelentkezned."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "A megjegyzés mező nem lehet üres."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Érvénytelen kérelemtípus."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Kérelem sikeresen hozzáadva."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Érvénytelen ok."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak kérelmeket lezárni."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Kérelem sikeresen lezárva."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Ez az űrlap %s AUR fiókjának végleges törléséhez használható."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sFIGYELMEZTETÉS%s: ez a művelet nem visszavonható."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Törlés megerősítése"

msgid "Account Type"
msgstr "Fióktípus"

msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Megbízható felhasználó és fejlesztő"

msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"

msgid "Real Name"
msgstr "Valós név"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC becenév"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP kulcs ujjlenyomata"

msgid "Status"
msgstr "Állapot"

msgid "Inactive since"
msgstr "Ezóta inaktív:"

msgid "Active"
msgstr "Aktív"

msgid "Last Login"
msgstr "Legutóbbi bejelentkezés"

msgid "Never"
msgstr "Soha"

msgid "View this user's packages"
msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Ezen felhasználó fiókjának szerkesztése"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Kattints %side%s, ha véglegesen törölni szeretnéd ezt a fiókot."

msgid "required"
msgstr "kötelező"

msgid "Normal user"
msgstr "Normál felhasználó"

msgid "Trusted user"
msgstr "Megbízható felhasználó"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"

msgid "Re-type password"
msgstr "Megismételt jelszó"

msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""

msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."

msgid "Edit Account"
msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"

msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"

msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "Less"
msgstr "Kevesebb"

msgid "More"
msgstr "Több"

msgid "No more results to display."
msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény."

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "My Packages"
msgstr "Csomagjaim"

msgid " My Account"
msgstr " Fiókom"

msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Alapcsomag részletei"

msgid "Package Actions"
msgstr "Csomagműveletek"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD megtekintése"

msgid "View Changes"
msgstr ""

msgid "Download snapshot"
msgstr ""

msgid "Search wiki"
msgstr "Keresés wikiben"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Elavultnak jelölve"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Csomag elavultnak jelölése"

msgid "Unflag package"
msgstr "Csomag jelölésének visszavonása"

msgid "Remove vote"
msgstr "Szavazat eltávolítása"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Szavazás erre a csomagra"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Értesítések kikapcsolása"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Értesítés új hozzászólásról"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d függő kérelem"
msgstr[1] "%d függő kérelem"

msgid "Delete Package"
msgstr "Csomag törlése"

msgid "Merge Package"
msgstr "Csomag beolvasztása"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Csomag örökbe fogadása"

msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "Change category"
msgstr "Kategória megváltoztatása"

msgid "Submitter"
msgstr "Beküldő"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Fiók információinak megtekintése – %s"

msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"

msgid "Last Packager"
msgstr "Legutóbbi csomagoló"

msgid "Votes"
msgstr "Szavazatok"

msgid "First Submitted"
msgstr "Először beküldve"

msgid "Last Updated"
msgstr "Legutóbb frissítve"

msgid "Add Comment"
msgstr "Hosszászólás"

msgid "Comment has been added."
msgstr "A megjegyzés hozzáadva."

msgid "View all comments"
msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Legújabb hozzászólások"

msgid "Delete comment"
msgstr "Hozzászólás törlése"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "%s hozzászólása"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "Névtelen megjegyzés"

msgid "deleted"
msgstr "törölve"

msgid "All comments"
msgstr "Összes hozzászólás"

msgid "Package Details"
msgstr "Részletes csomaginformáció"

msgid "Package Base"
msgstr "Alapcsomag"

msgid "Description"
msgstr "Leírás"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream URL"

msgid "Visit the website for"
msgstr "A webhely meglátogatása –"

msgid "Licenses"
msgstr "Licencek"

msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

msgid "Conflicts"
msgstr "Ütközik"

msgid "Provides"
msgstr "Szolgáltatja"

msgid "Replaces"
msgstr "Lecseréli"

msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"

msgid "Required by"
msgstr "Igényli"

msgid "Sources"
msgstr "Források"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Kérelem lezárása: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem "
"lezárásához."

msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen "
"javasolt megjegyzés hozzáadása."

msgid "Reason"
msgstr "Ok"

msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"

msgid "Rejected"
msgstr "Elutasítva"

msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Kérelem benyújtása: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem "
"benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"

msgid "Request type"
msgstr "Kérelem típusa"

msgid "Deletion"
msgstr "Törlés"

msgid "Orphan"
msgstr "Árva"

msgid "Merge into"
msgstr "Beolvasztás ebbe:"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
msgstr[1] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "%d. oldal, összesen: %d."

msgid "Package"
msgstr "Csomag"

msgid "Filed by"
msgstr "Kitöltő"

msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d nap van hátra"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d óra van hátra"
msgstr[1] "~%d óra van hátra"

msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 óra van hátra"

msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

msgid "Locked"
msgstr "Zárolva"

msgid "Close"
msgstr "Lezárás"

msgid "Closed"
msgstr "Lezárva"

msgid "Name, Description"
msgstr "Név, leírás"

msgid "Name Only"
msgstr "Csak név"

msgid "Exact Name"
msgstr "Pontos név"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pontos alapcsomag"

msgid "All"
msgstr "Összes"

msgid "Flagged"
msgstr "Jelölt"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Nem jelölt"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Popularity"
msgstr ""

msgid "Voted"
msgstr "Szavazva"

msgid "Age"
msgstr "Kor"

msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"

msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Keresési feltételek megadása"

msgid "Any"
msgstr "Bármi"

msgid "Search by"
msgstr "Keresés eszerint"

msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

msgid "Out of Date"
msgstr "Elavult"

msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"

msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"

msgid "Per page"
msgstr "Laponként"

msgid "Go"
msgstr "Mehet"

msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d csomag található."
msgstr[1] "%d csomag található."

msgid "Version"
msgstr "Verzió"

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

msgid "orphan"
msgstr "árva"

msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Elavultnak jelölés"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Elavultság visszavonása"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Csomagok örökbefogadása"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Csomagok megtagadása"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Csomagok törlése"

msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "Any type"
msgstr "Bármilyen típus"

msgid "Search"
msgstr "Keresés"

msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Árva csomagok"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Soha nem frissített csomagok"

msgid "Registered Users"
msgstr "Regisztrált felhasználók"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Megbízható felhasználók"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Legutóbbi frissítések"

msgid "My Statistics"
msgstr "Statisztikám"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Csomagok az „unsupported”-ben"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Indítvány részletes információi"

msgid "This vote is still running."
msgstr "A szavazás még zajlik."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Benyújtva: %s (%s által)"

msgid "End"
msgstr "Vége"

msgid "Result"
msgstr "Eredmény"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "Abstain"
msgstr "Tartózkodik"

msgid "Total"
msgstr "Összesen"

msgid "Participation"
msgstr "Részvétel"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Legutóbbi szavazatok TU szerint"

msgid "Last vote"
msgstr "Legutóbbi szavazat"

msgid "No results found."
msgstr "Nincs találat."

msgid "Start"
msgstr "Kezdés"

msgid "Back"
msgstr "Vissza"