summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 988fd2acc0585eb1bf9c71c8dd8bc5c3f7ad2886 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2013-2015
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012,2014
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2015
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2012
# Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Sayfa Bulunamadı"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı."

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Hizmete Erişilemiyor"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Paniklemeyin! Bu site bakım çalışmaları nedeniyle erişime kapatıldı. Kısa "
"süre sonra yeniden çalışmaya başlayacak"

msgid "Account"
msgstr "Hesap"

msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Öneri ekle"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."

msgid "Invalid type."
msgstr "Geçersiz tür."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Öneri boş olamaz."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Yeni öneri gönderildi."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Oylanması için öneri gönder."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "İstekli/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"

msgid "Type"
msgstr "Tür"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Bir GK ekleme"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Bir GK çıkartma"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Amendment of Bylaws"

msgid "Proposal"
msgstr "Öneri"

msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Yardımcı bakımcıları Yönet"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve "
"%sGK Rehberini%s okuyun."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s "
"uymalıdır aksi takdirde silinecektir. "

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "FERAGATNAME"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Desteklenmeyen paketler kullanıcılar tarafından üretilen içeriğe "
"sahiptirler. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine "
"aittir."

msgid "Support"
msgstr "Destek"

msgid "Package Requests"
msgstr "Paket Talepleri"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Paket ayrıntıları sayfasındaki %sPaket Eylemleri%s kutusunda "
"doldurulabilecek üç tür talep vardır:"

msgid "Orphan Request"
msgstr "Sahipsiz Bırakma Talebi"

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Bir paketin sahipliğinin bırakılması talebi, mesela bakımcısının etkin "
"olmaması ve paketin uzun zamandır güncel değil olarak işaretlenmiş olması."

msgid "Deletion Request"
msgstr "Silme Talebi"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Bir paketin Arch Kullanıcı Deposundan kaldırılması talebidir. Lütfen bunu, "
"bir paket çalışmıyor fakat kolayca düzeltilebiliyorsa kullanmayın. Bunun "
"yerine, paket bakımcısı ile iletişim kurun ve mecbur kalınırsa paketin "
"sahipsiz bırakılması talebinde bulunun."

msgid "Merge Request"
msgstr "Birleştirme Talebi"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Bir paketin bir başkası ile birleştirilmesi talebidir. Bir paketin yeniden "
"adlandırılması veya bir ayrılmış paketle değiştirilmesi gerekiyorsa "
"kullanılabilir."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Bir talep hakkında tartışmak istiyorsanız, %saur-requests%s e-posta "
"listesini kullanabilirsiniz. Bununla birlikte o e-posta listesini dosya "
"talepleri için kullanmamalısınız."

msgid "Discussion"
msgstr "Tartışma"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel "
"tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. AUR web arayüzü geliştirme "
"süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde yapılmaktadır."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Hata Bildirimi"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""
"Eğer AUR'da bir hata ile karşılaştırsanız lütfen %shata takip sistemine%s "
"bildirin. Hata takip sistemini lütfen %ssadece%s AUR sistemi için kullanın. "
"Paketleme hatalarını paket bakımcısı ile iletişime geçerek bildirebilir veya "
"paketle ilgili görüşlerinizi ilgili paketin sayfasında iletebilirsiniz."

msgid "Package Search"
msgstr "Paket Ara"

msgid "Adopt"
msgstr "Sorumluluğunu Al"

msgid "Vote"
msgstr "Oy ver"

msgid "UnVote"
msgstr "Oyu kaldır"

msgid "Notify"
msgstr "Bilgilendirme"

msgid "UnNotify"
msgstr "Bildirimi iptal et"

msgid "Flag"
msgstr "İşaretle"

msgid "UnFlag"
msgstr "İşareti Kaldır"

msgid "Login"
msgstr "Giriş"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "%s olarak giriş yapıldı"

msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun"

msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Parolamı Unuttum"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Arama Ölçütü"

msgid "Packages"
msgstr "Paketler"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"E-posta hesabınızla ilişkilendirilmiş bir %s hesabı için parola sıfırlama "
"isteği gönderilmiş. Parolanızı sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki bağlantıyı "
"izleyin; aksi takdirde bu iletiyi yok sayın ve herhangi bir işlem yapılmasın."

msgid "Password Reset"
msgstr "Parola sıfırlama"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Yeni parolanızı girin:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:"

msgid "Continue"
msgstr "Devam"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-"
"general%s posta listesine mesaj gönderin."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "E-posta adresinizi girin:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"Seçilen paketler için sahiplik bırakılamadı. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Paket temeli kendisi ile birleştirilemiyor."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Paket Silimi"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Paketi sil: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için "
"kullanın: "

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Paket silmeyi onaylayın"

msgid "Delete"
msgstr "Sil"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir."

msgid "Disown Package"
msgstr "Paket Sahipliğini Bırak"

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "Paketi sahiplenmeyi bırak: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Şu paketleri içeren %s%s%s paket temelinin sahipliğini bırakmak için bu "
"formu kullanın:"

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"İşaretleme kutucuğunu seçerek paketin sahipliğini bırakmayı ve sahipliği %s%s"
"%s üzerine geçirmeyi kabul ediyorsunuz."

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"Kutucuğu işaretleyerek paketin sahipliğini bırakmayı kabul ediyorsunuz."

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Paket sahipliğini bırakmayı onayla"

msgid "Disown"
msgstr "Sorumluluğunu bırak"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
"Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paketleri sahipsiz "
"bırakabilir."

msgid "Package Merging"
msgstr "Paket birleştirme"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Paket Birleştir: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için "
"kullanın. "

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Şu paketler silinecek: "

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin."

msgid "Merge into:"
msgstr "Şununla birleştir:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Paket birleştirme onayı"

msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir."

msgid "File Request"
msgstr "Bir talep doldur"

msgid "Close Request"
msgstr "Kapama Talebi"

msgid "First"
msgstr "İlk"

msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

msgid "Next"
msgstr "İleri"

msgid "Last"
msgstr "Son"

msgid "Requests"
msgstr "Talepler"

msgid "Trusted User"
msgstr "Güvenilen Kullanıcı"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Öneri detayları alınamadı."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Oy kimliği geçersiz."

msgid "Current Votes"
msgstr "Mevcut Oylar"

msgid "Past Votes"
msgstr "Geçmiş Oylar"

msgid "Voters"
msgstr "Oy verenler"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap "
"oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-posta adresi geçerli değil."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "SSH kamu anahtarı geçersiz."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "SSH kamu anahtarı, %s%s%s, zaten kullanımda."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
"%s hoş geldiniz! Hesabınız için parolayı ilk kez oluşturmak için lütfen "
"aşağıdaki bağlanıtıyı tıklayın. Bağlantı çalışmazsa onu kopyalayıp "
"tarayıcınıza yapıştırmayı deneyin."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş "
"yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."

msgid "Account suspended"
msgstr "Hesap donduruldu"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk "
"parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi "
"takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"

msgid "None"
msgstr "Yok"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Seçilen paketler silindi."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Yorum silindi."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Kategori kimliği bulunamadı."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Geçersiz kategori."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Bu paket kategorisini değiştirmek için gerekli izne sahip değilsiniz."

msgid "Package category changed."
msgstr "Paket kategorisi değiştirildi."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
"Bu paket temelinin yardımcı bakımcılarını yönetme yetkisine sahip değilsiniz."

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s"

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Paket temeli yardımcı bakımcıları güncellendi."

msgid "View packages details for"
msgstr "Paket detaylarını görüntüle"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Paket gereksinimlerinin kaydını tutmalısın."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Yorum alanı boş olmamalı."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Geçersiz talep türü."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Talep başarıyla eklendi."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Geçersiz sebep."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Talep başarıyla kapatıldı."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Bu formu kullanarak %s AUR hesabını temelli silebilirsiniz."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sUYARI%s: Bu eylem geri döndürülemez."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Silmeyi onayla"

msgid "Account Type"
msgstr "Hesap Türü"

msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Güvenilir Kullanıcı & Geliştirici"

msgid "Email Address"
msgstr "E-posta adresi"

msgid "Real Name"
msgstr "Gerçek İsim"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Rumuzu"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi"

msgid "Status"
msgstr "Durum"

msgid "Inactive since"
msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:"

msgid "Active"
msgstr "Etkin"

msgid "Last Login"
msgstr "Son giriş"

msgid "Never"
msgstr "Hiç"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Bu hesabı temelli olarak silmek istiyorsanız %sburaya%s tıklayın."

msgid "required"
msgstr "gerekli"

msgid "Normal user"
msgstr "Normal kullanıcı"

msgid "Trusted user"
msgstr "Güvenilen kullanıcı"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Hesap Donduruldu"

msgid "Inactive"
msgstr "Etkin değil"

msgid "Re-type password"
msgstr "Parolayı tekrar girin"

msgid "Language"
msgstr "Dil"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"Aşağıdaki bilgi sadece Arch Kullanıcı Deposu' na paket göndermek "
"istiyorsanız gereklidir."

msgid "SSH Public Key"
msgstr "SSH Kamu Anahtarı"

msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

msgid "Create"
msgstr "Oluştur"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."

msgid "Edit Account"
msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"

msgid "Suspended"
msgstr "Donduruldu"

msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

msgid "Less"
msgstr "Az"

msgid "More"
msgstr "Fazla"

msgid "No more results to display."
msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "Yardımcı bakımcıları yönet: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"%s%s%s için yardımcı bakımcı eklemek istiyorsanız bu formu kullannı (her "
"satırda bir kullanıcı adı):"

msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

msgid "My Packages"
msgstr "Paketlerim"

msgid " My Account"
msgstr "Hesabım"

msgid "Register"
msgstr "Kayıt ol"

msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları"

msgid "Package Actions"
msgstr "Paket Eylemleri"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD görüntüle"

msgid "View Changes"
msgstr "Değişiklikleri Görüntüle"

msgid "Download snapshot"
msgstr "Anlık görüntüsünü indir"

msgid "Search wiki"
msgstr "Wikide ara"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"

msgid "Unflag package"
msgstr "İşareti kaldır"

msgid "Remove vote"
msgstr "Oyu kaldır"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Pakete oy ver"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Bildirimleri kapat"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Yeni yorumları bildir"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Yardımcı Bakımcıları Yönet"

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d adet bekleyen talep"
msgstr[1] "%d adet bekleyen talep"

msgid "Delete Package"
msgstr "Paketi Sil"

msgid "Merge Package"
msgstr "Paketi Birleştir"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Paketi Sahiplen"

msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Change category"
msgstr "Kategori değiştir"

msgid "Submitter"
msgstr "Yükleyen"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle"

msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"

msgid "Last Packager"
msgstr "Son Paketleyici"

msgid "Votes"
msgstr "Oy"

msgid "First Submitted"
msgstr "İlk Yükleme"

msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

msgid "Add Comment"
msgstr "Yorum Ekle"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Yorum eklendi."

msgid "View all comments"
msgstr "Tüm yorumları görünüle"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Son Yorumlar"

msgid "Delete comment"
msgstr "Yorumu sil"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "%s yorumu"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "İsimsiz yorum"

msgid "deleted"
msgstr "silindi"

msgid "All comments"
msgstr "Tüm yorumlar"

msgid "Package Details"
msgstr "Paket Ayrıntıları"

msgid "Package Base"
msgstr "Paket Temeli"

msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Web sayfasını görüntüle"

msgid "Licenses"
msgstr "Lisanslar"

msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"

msgid "Conflicts"
msgstr "Çakışır"

msgid "Provides"
msgstr "Sunar"

msgid "Replaces"
msgstr "Yerini alır"

msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar"

msgid "Required by"
msgstr "İhtiyaç duyanlar"

msgid "Sources"
msgstr "Kaynak kodlar"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Kapatma Talebi: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
"Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın."

msgid "Note"
msgstr "Not"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum "
"eklemeniz şiddetle önerilir."

msgid "Reason"
msgstr "Sebep"

msgid "Accepted"
msgstr "Kabul edildi"

msgid "Rejected"
msgstr "Reddedildi"

msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Dosya Talebi: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için "
"talep doldurun:"

msgid "Request type"
msgstr "Talep türü"

msgid "Deletion"
msgstr "Silme"

msgid "Orphan"
msgstr "Öksüz"

msgid "Merge into"
msgstr "Şununla ilişkilendir:"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu."
msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Sayfa %d / %d"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Filed by"
msgstr "Dolduran"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d gün kaldı"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d saat kaldı"
msgstr[1] "~%d saat kaldı"

msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 saat kaldı"

msgid "Accept"
msgstr "Kabul"

msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"

msgid "Close"
msgstr "Kapat"

msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"

msgid "Name, Description"
msgstr "İsim, Açıklama"

msgid "Name Only"
msgstr "Sadece İsim"

msgid "Exact Name"
msgstr "Tam Ad"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Tam Paket Temeli"

msgid "All"
msgstr "Tümü"

msgid "Flagged"
msgstr "İşaretlenmiş"

msgid "Not Flagged"
msgstr "İşaretlenmemiş"

msgid "Name"
msgstr "İsim"

msgid "Popularity"
msgstr "Beğenilme"

msgid "Voted"
msgstr "Oylanmış"

msgid "Age"
msgstr "Tarih"

msgid "Ascending"
msgstr "Eskiden yeniye"

msgid "Descending"
msgstr "Yeniden eskiye"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Arama kriteri girin"

msgid "Any"
msgstr "Tümü"

msgid "Search by"
msgstr "Buna göre ara"

msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"

msgid "Out of Date"
msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"

msgid "Sort by"
msgstr "Sırala"

msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"

msgid "Per page"
msgstr "Her sayfa"

msgid "Go"
msgstr "Git"

msgid "Orphans"
msgstr "Sahipsiz"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d adet paket bulundu."
msgstr[1] "%d adet paket bulundu."

msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "orphan"
msgstr "sahipsiz"

msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Paketleri Sahiplen"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Paketleri Sil"

msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

msgid "Any type"
msgstr "Herhangi bir tür"

msgid "Search"
msgstr "Ara"

msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Sahipsiz Paketler"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"

msgid "Registered Users"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Son Güncellemeler"

msgid "My Statistics"
msgstr "İstatistiklerim"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Desteklenmeyen paketler"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Öneri Detayları"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"

msgid "End"
msgstr "Son"

msgid "Result"
msgstr "Sonuç"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "Abstain"
msgstr "Çekimser"

msgid "Total"
msgstr "Toplam"

msgid "Participation"
msgstr "Katkı"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "GK tarafından verilen son oylar"

msgid "Last vote"
msgstr "Son Oy"

msgid "No results found."
msgstr "Sonuç bulunamadı."

msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"

msgid "Back"
msgstr "Geri"