summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/libretools.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid P <megver83@parabola.nu>2018-03-30 22:20:11 -0300
committerDavid P <megver83@parabola.nu>2018-03-30 22:20:11 -0300
commit05b033d75f7148c99733d2deb45f881fc3a9c79b (patch)
tree4eaca8ef9c5a0389be1132b8aed1904c660b672a /po/es/libretools.po
parentbc5aba49ae9da731c54d6a4fa84fbea0d18f38ea (diff)
update Spanish translation (24% missing), and small ortographical fix
Diffstat (limited to 'po/es/libretools.po')
-rw-r--r--po/es/libretools.po1984
1 files changed, 1067 insertions, 917 deletions
diff --git a/po/es/libretools.po b/po/es/libretools.po
index cae43df..98fa8da 100644
--- a/po/es/libretools.po
+++ b/po/es/libretools.po
@@ -1,1691 +1,1841 @@
# Copyright (C) 2017 David P <megver83@parabola.nu>
# This file is distributed under the same license as the libretools package.
#
-msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: libretools 20170705\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-07-06 13:59-0400\n"
- "Last-Translator: David P <megver83@parabola.nu>\n"
- "Language-Team: Spanish\n"
- "Language: es\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+# Megver83 <megver83@openmailbox.org>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libretools 20170705\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Parabola Hackers <dev@lists.parabola.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 22:17-0400\n"
+"Last-Translator: Megver83 <megver83@openmailbox.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/abslibre-tools/createworkdir:36
-msgid "Creating WORKDIR at %s..."
-msgstr "Creando WORKDIR en %s..."
+msgid "Creating WORKDIR at %s..."
+msgstr "Creando WORKDIR en %s..."
#: src/abslibre-tools/createworkdir:39
-msgid "Creating staging directory in WORKDIR..."
-msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..."
+msgid "Creating staging directory in WORKDIR..."
+msgstr "Creando directorio staging en WORKDIR..."
#: src/abslibre-tools/createworkdir:44
-msgid "Could not clone ABSLibre"
-msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre"
+msgid "Could not clone ABSLibre"
+msgstr "No se pudo cloanr ABSLibre"
#: src/abslibre-tools/createworkdir:52
-msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:"
-msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:"
+msgid "Finished, your packaging directory tree looks like this now:"
+msgstr "Terminado, su árbol de directorio de empaquetado es así ahora:"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:30
-msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]"
-msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]"
+msgid "Usage: %s [community|packages] [unfree-package] [repo]"
+msgstr "Uso: %s [community|packages] [paquete-no-libre] [repo]"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:31
-msgid "Usage: %s --help"
-msgstr "Uso: %s --help"
+msgid "Usage: %s --help"
+msgstr "Uso: %s --help"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:32
-msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS."
-msgstr "Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra (No-libre) ABS."
+msgid "Helps you diff build scripts from ABSLibre against (Unfree) ABS."
+msgstr ""
+"Le ayuda a hacer diff en scripts de compilación de ABSLibre contra (No-libre)"
+" ABS."
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:34
-msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them."
-msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los especificas."
+msgid "Package name and repo will we guessed if you don't specify them."
+msgstr "El nombre del paquete y el repo lo adivinaremos si no los especificas."
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:58
-msgid "This is not a build dir."
-msgstr "Este no es un directorio de compilación"
+msgid "This is not a build dir."
+msgstr "Este no es un directorio de compilación"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:65
-msgid "Can't create temp dir"
-msgstr "No se puede crear directorio temporal"
+msgid "Can't create temp dir"
+msgstr "No se puede crear directorio temporal"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:72
-msgid "Getting diff from %s..."
-msgstr "Obteniendo diff desde %s..."
+msgid "Getting diff from %s..."
+msgstr "Obteniendo diff desde %s..."
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:82 src/aur:83
-msgid "Diffing files"
-msgstr "'Diffeando' archivos"
+msgid "Diffing files"
+msgstr "'Diffeando' archivos"
#: src/abslibre-tools/diff-unfree:85 src/toru/toru-info:39
#: src/toru/toru-info:40
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
#: src/abslibre-tools/libreaddiff:29
-msgid "Usage: %s repo [arch]"
-msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]"
+msgid "Usage: %s repo [arch]"
+msgstr "Uso: %s repo [arquitectura]"
#: src/abslibre-tools/libreaddiff:31
-msgid "This script outputs a diff of package names and versions in repo "
- "between pacman's sync db and abslibre checkout."
-msgstr "Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en repo "
- "entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre."
+msgid ""
+"This script outputs a diff of package names and versions in repo "
+"between pacman's sync db and abslibre checkout."
+msgstr ""
+"Este script muestra un diff de nombres de paquetes y versiones en repo "
+"entre la sincronización db de pacman y la comprobación abslibre."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:52
-msgid "Enabling repo %q in %q"
-msgstr "Habilitando repo %q in %q"
+msgid "Enabling repo %q in %q"
+msgstr "Habilitando repo %q in %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:61
-msgid "Creating directory %q"
-msgstr "Creando directorio %q"
+msgid "Creating directory %q"
+msgstr "Creando directorio %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:62
-msgid "Failed to create directory %q. Exiting."
-msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo."
+msgid "Failed to create directory %q. Exiting."
+msgstr "Falló al crear directorio %q. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:75
-msgid "vercmp failed"
-msgstr "vercmp falló"
+msgid "vercmp failed"
+msgstr "vercmp falló"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:135
-msgid "Usage: sudo %q"
-msgstr "Uso: sudo %q"
+msgid "Usage: sudo %q"
+msgstr "Uso: sudo %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:136
-msgid " or: %q -n [REPO]"
-msgstr " o: %q -n [REPO]"
+msgid " or: %q -n [REPO]"
+msgstr " o: %q -n [REPO]"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:137
-msgid " or: %q -h"
-msgstr " o: %q -h"
+msgid " or: %q -h"
+msgstr " o: %q -h"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:138
-msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories."
-msgstr "Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios de Arch."
+msgid "Show packages that need to be updated from Arch repositories."
+msgstr ""
+"Mostrar los paquetes que se deben actualizar desde los repositorios de Arch."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:140
-msgid "Compares packages in Parabola repositories. Packages from all "
- "configured Parabola repositories are compared. A Parabola "
- "repository name can be specified as argument to compare only "
- "packages in that repository."
-msgstr "Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los "
- "paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un nombre "
- "del repositorio de Parabola se puede especificar como argumento para comparar sólo "
- "paquetes en ese repositorio."
+msgid ""
+"Compares packages in Parabola repositories. Packages from all "
+"configured Parabola repositories are compared. A Parabola "
+"repository name can be specified as argument to compare only "
+"packages in that repository."
+msgstr ""
+"Compara los paquetes en los repositorios Parabola. Se comparan los "
+"paquetes de todos los repositorios de Parabola configurados. Un nombre "
+"del repositorio de Parabola se puede especificar como argumento para comparar"
+" sólo "
+"paquetes en ese repositorio."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:145
-msgid "The default mode of operation requires root, and downloads or "
- "updates all necessary files for comparison, but does not compare "
- "them. After that mode has been run, run the tool again without root "
- "with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the "
- "already downloaded files."
-msgstr "El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o "
- "actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no se comparan. "
- "Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la herramienta de nuevo sin ser root "
- "con la opción `-n` para no descargar nada, pero para comparar los "
- "archivos ya descargados."
+msgid ""
+"The default mode of operation requires root, and downloads or "
+"updates all necessary files for comparison, but does not compare "
+"them. After that mode has been run, run the tool again without root "
+"with the the `-n` flag to not download anything, but to compare the "
+"already downloaded files."
+msgstr ""
+"El modo predeterminado de operación requiere root, y las descarga o "
+"actualiza todos los archivos necesarios para la comparación, pero no se"
+" comparan. "
+"Después de que se haya ejecutado ese modo, ejecute la herramienta de nuevo"
+" sin ser root "
+"con la opción `-n` para no descargar nada, pero para comparar los "
+"archivos ya descargados."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:151
-msgid "In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will "
- "iterate over each of the configured repositories, prefixing each "
- "section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is "
- "specified on the command line, it scan for packages only in that "
- "repository, and no `[REPO]` line will be printed."
-msgstr "En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma predeterminada va a "
- "iterar sobre cada uno de los repositorios configurados, prefijando cada uno "
- "con una línea en el formato `[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es "
- "especificado en la línea de comandos, escanea paquetes sólo en ese "
- "repositorio, y no se imprimirá la línea `[REPO]`."
+msgid ""
+"In the compare mode (if the `-n` flag is given), by default it will "
+"iterate over each of the configured repositories, prefixing each "
+"section with a line in the format `[REPO]`. However, if a REPO is "
+"specified on the command line, it scan for packages only in that "
+"repository, and no `[REPO]` line will be printed."
+msgstr ""
+"En el modo de comparación (si se da el indicador `-n`), de forma"
+" predeterminada va a "
+"iterar sobre cada uno de los repositorios configurados, prefijando cada uno "
+"con una línea en el formato `[REPO]`. Sin embargo, si un REPO es "
+"especificado en la línea de comandos, escanea paquetes sólo en ese "
+"repositorio, y no se imprimirá la línea `[REPO]`."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:157 src/abslibre-tools/librerelease:130
#: src/chroot-tools/librechroot:258 src/chroot-tools/libremakepkg:162
#: src/devtools/find-libdeps:36 src/librefetch/librefetch:80
#: src/pkgbuild-check-nonfree:51 src/pkgbuild-summarize-nonfree:39
#: src/toru/toru-path:46
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:158
-msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files."
-msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados."
+msgid "Don't update anything, just compare already downloaded files."
+msgstr "No actualice nada, simplemente compare archivos ya descargados."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:159 src/abslibre-tools/librerelease:136
#: src/chroot-tools/librechroot:287 src/chroot-tools/libremakepkg:174
#: src/devtools/find-libdeps:39 src/librefetch/librefetch:92
#: src/pkgbuild-check-nonfree:58 src/pkgbuild-summarize-nonfree:41
#: src/toru/toru-path:51
-msgid "Show this message"
-msgstr "Muestra este mensaje"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Muestra este mensaje"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:161
-msgid "In the compare mode the output is in the format:"
-msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:"
+msgid "In the compare mode the output is in the format:"
+msgstr "En el modo de comparación la salida está en el formato:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:163 src/abslibre-tools/libredbdiff:167
-msgid "\\t[repo]"
-msgstr "\\t[repo]"
+msgid "\\t[repo]"
+msgstr "\\t[repo]"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:164 src/abslibre-tools/libredbdiff:165
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:168 src/abslibre-tools/libredbdiff:169
-msgid "\\tpkgline"
-msgstr "\\tpkgline"
+msgid "\\tpkgline"
+msgstr "\\tpkgline"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:166 src/abslibre-tools/libredbdiff:170
-msgid "\\t..."
-msgstr "\\t..."
+msgid "\\t..."
+msgstr "\\t..."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:172
-msgid "That is, the output is organized by Parabola repository, and within "
- "each repository section, there is one line for each package in that "
- "Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch."
-msgstr "Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, y dentro de "
- "cada sección del repositorio, hay una línea para cada paquete en ese "
- "repo de Parabola que parece estar detrás del paquete equivalente en Arch."
+msgid ""
+"That is, the output is organized by Parabola repository, and within "
+"each repository section, there is one line for each package in that "
+"Parabola repo that seems to be behind the equivalent package in Arch."
+msgstr ""
+"Es decir, la salida está organizada por el repositorio de Parabola, y dentro"
+" de "
+"cada sección del repositorio, hay una línea para cada paquete en ese "
+"repo de Parabola que parece estar detrás del paquete equivalente en Arch."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:177
-msgid "The line-format for packages is:"
-msgstr "El formato de línea para paquetes es:"
+msgid "The line-format for packages is:"
+msgstr "El formato de línea para paquetes es:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:181
-msgid "Where 'status' is one of the characters:"
-msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:"
+msgid "Where 'status' is one of the characters:"
+msgstr "Donde 'status' es uno de los caracteres:"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:182
-msgid "An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was "
- "found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, "
- "arch_pkgname is not present (as it is the same as the "
- "parabola_pkgname)."
-msgstr "Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola fue "
- "encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En este caso, "
- "arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el "
- "parabola_pkgname)."
+msgid ""
+"An Arch package with the same pkgname as a Parabola package was "
+"found, and Arch has a higher pkgver than Parabola. In this case, "
+"arch_pkgname is not present (as it is the same as the "
+"parabola_pkgname)."
+msgstr ""
+"Un paquete de Arch con el mismo pkgname que un paquete de Parabola fue "
+"encontrado, y Arch tiene un pkgver mayor que el de Parabola. En este caso, "
+"arch_pkgname no está presente (ya que es el mismo que el "
+"parabola_pkgname)."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:186
-msgid "An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola "
- "package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than "
- "the pkgver of the parabola package."
-msgstr "Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete "
- "de Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor que "
- "el pkgver del paquete de Parabola."
+msgid ""
+"An Arch package with a pkgname that is provide'd by a Parabola "
+"package was found, and the pkgver of the Arch package is higher than "
+"the pkgver of the parabola package."
+msgstr ""
+"Un paquete de Arch con un pkgname que es proveído por un paquete "
+"de Parabola fue encontrado, y el pkgver del paquete de Arch es mayor que "
+"el pkgver del paquete de Parabola."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:189
-msgid "It appears that this Parabola package is not a replacement for an "
- "Arch package."
-msgstr "Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un "
- "paquete de Arch."
+msgid ""
+"It appears that this Parabola package is not a replacement for an "
+"Arch package."
+msgstr ""
+"Parece que este paquete de Parabola no es un reemplazo para un "
+"paquete de Arch."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:221
-msgid "%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with "
- "the -n flag: %s"
-msgstr "%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se puede especificar con "
- "la opción -n: %s"
+msgid ""
+"%s: found non-flag arguments; a repo list may only be specified with "
+"the -n flag: %s"
+msgstr ""
+"%s: encontró argumentos sin opciones; una lista de repo sólo se puede"
+" especificar con "
+"la opción -n: %s"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:228
-msgid "Must run as root to initialize or update %s databases."
-msgstr "Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases de datos de %s."
+msgid "Must run as root to initialize or update %s databases."
+msgstr ""
+"Debe ser ejecutado como root para inicializar o actualizar las bases de datos"
+" de %s."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:240
-msgid "%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be "
- "specified: %s"
-msgstr "%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede ser "
- "especificado: %s"
+msgid ""
+"%s: found too many non-flag arguments; only one repo may be "
+"specified: %s"
+msgstr ""
+"%s: encontró demasiados argumentos sin opciones; sólo un repo puede ser "
+"especificado: %s"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:250
-msgid "The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in "
- "the list of repos in the configuration variable \"repos\"."
-msgstr "No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No está en "
- "la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"."
+msgid ""
+"The specified Parabola repo \"%s\" cannot be compared. It's not in "
+"the list of repos in the configuration variable \"repos\"."
+msgstr ""
+"No se puede comparar el repo \"%s\" de Parabola especificado. No está en "
+"la lista de repos en la variable de configuración \"repos\"."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:262 src/abslibre-tools/libredbdiff:274
-msgid "Generating %s %q"
-msgstr "Generando %s %q"
+msgid "Generating %s %q"
+msgstr "Generando %s %q"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:278
-msgid "Failed to download %q. Exiting."
-msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo."
+msgid "Failed to download %q. Exiting."
+msgstr "Falló al descargar %q. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:293 src/abslibre-tools/libredbdiff:300
-msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s"
-msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s"
+msgid "Synchronizing %s pacman databases for %s"
+msgstr "Sincronizando las bases de datos de %s para %s"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:295 src/abslibre-tools/libredbdiff:302
-msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting."
-msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo."
+msgid "Failed to synchronize pacman database for %s. Exiting."
+msgstr "Falló al sincronizar la base de datos para %s. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:305
-msgid "%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print "
- "results."
-msgstr "Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para imprimir "
- "resultados."
+msgid ""
+"%s pacman databases are updated. %s is ready. Run %q -n to print "
+"results."
+msgstr ""
+"Las bases de datos de %s están actualizadas. Ejecuta %q -n para imprimir "
+"resultados."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:315
-msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize."
-msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar."
+msgid "You must run %q with out arguments as root to initialize."
+msgstr "Debes ejecutar %q sin argumentos como root para inicializar."
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:321
-msgid "Could not create temporary working directory"
-msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal"
+msgid "Could not create temporary working directory"
+msgstr "No se pudo crear directorio de trabajo temporal"
#: src/abslibre-tools/libredbdiff:331 src/abslibre-tools/libredbdiff:340
-msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting."
-msgstr "El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. Saliendo."
+msgid "expac command to get %s package data has failed. Exiting."
+msgstr ""
+"El comando expac para obtener los datos del paquete %s ha fallado. Saliendo."
#: src/abslibre-tools/librerelease:67 src/librefetch/librefetch:387
-msgid "Signing package..."
-msgstr "Firmando paquete..."
+msgid "Signing package..."
+msgstr "Firmando paquete..."
#: src/abslibre-tools/librerelease:78 src/librefetch/librefetch:398
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Se creó el archivo de firma %s."
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "Se creó el archivo de firma %s."
#: src/abslibre-tools/librerelease:80 src/librefetch/librefetch:400
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Falló al firmar el paquete."
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "Falló al firmar el paquete."
#: src/abslibre-tools/librerelease:93
-msgid "File signature found, verifying..."
-msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..."
+msgid "File signature found, verifying..."
+msgstr "Archivo de firma encontrado, verificando..."
#: src/abslibre-tools/librerelease:97
-msgid "Failed! Re-signing..."
-msgstr "¡Falló! Re-firmando..."
+msgid "Failed! Re-signing..."
+msgstr "¡Falló! Re-firmando..."
#: src/abslibre-tools/librerelease:114
-msgid "removed '%s' (dry-run)"
-msgstr "removido '%s' (dry-run)"
+msgid "removed '%s' (dry-run)"
+msgstr "removido '%s' (dry-run)"
#: src/abslibre-tools/librerelease:117
-msgid "Removing files from local staging directory"
-msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local"
+msgid "Removing files from local staging directory"
+msgstr "Removiendo archivos del directorio staging local"
#: src/abslibre-tools/librerelease:127
-msgid "Usage: %s [OPTIONS]"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES]"
+msgid "Usage: %s [OPTIONS]"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES]"
#: src/abslibre-tools/librerelease:128
-msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server"
-msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola"
+msgid "Upload packages in $WORKDIR/staging to the Parabola server"
+msgstr "Sube paquetes en $WORKDIR/staging al servidor de Parabola"
#: src/abslibre-tools/librerelease:131
-msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging"
-msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging"
+msgid "Clean; delete packages in $WORKDIR/staging"
+msgstr "Limpia; elimina paquetes en $WORKDIR/staging"
#: src/abslibre-tools/librerelease:132
-msgid "List; list packages but not upload them"
-msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube"
+msgid "List; list packages but not upload them"
+msgstr "Lista; lista paquetes pero no los sube"
#: src/abslibre-tools/librerelease:133
-msgid "Upload-only; do not run db-update on the server"
-msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor"
+msgid "Upload-only; do not run db-update on the server"
+msgstr "Solo subir; no ejecutar db-update en el servidor"
#: src/abslibre-tools/librerelease:135
-msgid "Dry-run; don't actually do anything"
-msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad"
+msgid "Dry-run; don't actually do anything"
+msgstr "Dry-run; no hace nada en realidad"
#: src/abslibre-tools/librerelease:141
-msgid "This program should be run as regular user"
-msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
+msgid "This program should be run as regular user"
+msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
#: src/abslibre-tools/librerelease:203
-msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed."
-msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado."
+msgid "The format of libretools.conf:REPODEST has changed."
+msgstr "El formato de libretools.conf:REPODEST ha cambiado."
#: src/abslibre-tools/librerelease:211
-msgid "Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) "
- "supported in libretools.conf:REPODEST"
-msgstr "Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del `~user` no es (todavía?) "
- "soportado en libretools.conf:REPODEST"
+msgid ""
+"Unfortunately, `~user` home-directory expansion is not (yet?) "
+"supported in libretools.conf:REPODEST"
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, la expansión del directorio principal del `~user` no es"
+" (todavía?) "
+"soportado en libretools.conf:REPODEST"
#: src/abslibre-tools/librerelease:233 src/abslibre-tools/librerelease:253
-msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory"
-msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging"
+msgid "Waiting for an exclusive lock on the staging directory"
+msgstr "Esperando un bloqueo exclusivo en el directorio staging"
#: src/abslibre-tools/librerelease:247
-msgid "Running HOOKPRERELEASE..."
-msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
+msgid "Running HOOKPRERELEASE..."
+msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
#: src/abslibre-tools/librerelease:269
-msgid "%s to upload"
-msgstr "%s para actualizar"
+msgid "%s to upload"
+msgstr "%s para actualizar"
#: src/abslibre-tools/librerelease:270
-msgid "Uploading packages..."
-msgstr "Subiendo paquetes..."
+msgid "Uploading packages..."
+msgstr "Subiendo paquetes..."
#: src/abslibre-tools/librerelease:278
-msgid "Sync failed, try again"
-msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente"
+msgid "Sync failed, try again"
+msgstr "Sincronización fallida, intente nuevamente"
#: src/abslibre-tools/librerelease:288
-msgid "Running db-update on repos"
-msgstr "Ejecutando db-update en los repos"
+msgid "Running db-update on repos"
+msgstr "Ejecutando db-update en los repos"
#: src/abslibre-tools/librerelease:292
-msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..."
-msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
+msgid "Running HOOKPOSTRELEASE..."
+msgstr "Ejecutando HOOKPRERELEASE..."
#: src/abslibre-tools/librestage:30
-msgid "Usage: %s [REPO]"
-msgstr "Uso: %s [REPO]"
+msgid "Usage: %s [REPO]"
+msgstr "Uso: %s [REPO]"
#: src/abslibre-tools/librestage:31
-msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload."
-msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir."
+msgid "Stages the package(s) build by ./PKGBUILD for upload."
+msgstr "Prepara el/los paquete(s) compilado por ./PKGBUILD para subir."
#: src/abslibre-tools/librestage:33
-msgid "The package(s) are staged for the named repository, or the name of "
- "the parent directory if a repository is not named."
-msgstr "El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre del "
- "directorio padre si no se nombra un repositorio."
+msgid ""
+"The package(s) are staged for the named repository, or the name of "
+"the parent directory if a repository is not named."
+msgstr ""
+"El paquete(s) se preparan para el repositorio nombrado, o el nombre del "
+"directorio padre si no se nombra un repositorio."
#: src/abslibre-tools/librestage:39
-msgid "This program should be run as a regular user"
-msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
+msgid "This program should be run as a regular user"
+msgstr "Este programa debiera ser ejecutado como usuario normal"
#: src/abslibre-tools/librestage:58
-msgid "PKGBUILD not found"
-msgstr "PKGBUILD no encontrado"
+msgid "PKGBUILD not found"
+msgstr "PKGBUILD no encontrado"
#: src/abslibre-tools/librestage:77
-msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory"
-msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging"
+msgid "Waiting for a shared lock on the staging directory"
+msgstr "Esperando un bloqueo compartido en el directorio staging"
#: src/abslibre-tools/librestage:91
-msgid "Found package: %s"
-msgstr "Encontrado paquete: %s"
+msgid "Found package: %s"
+msgstr "Encontrado paquete: %s"
#: src/abslibre-tools/librestage:95
-msgid "PACKAGER was not set when building package"
-msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete"
+msgid "PACKAGER was not set when building package"
+msgstr "PACKAGER no fue configurado cuando se compiló el paquete"
#: src/abslibre-tools/librestage:100 src/abslibre-tools/librestage:112
#: src/abslibre-tools/librestage:146
-msgid "%s staged on [%s]"
-msgstr "%s preparado en [%s]"
+msgid "%s staged on [%s]"
+msgstr "%s preparado en [%s]"
#: src/abslibre-tools/librestage:103 src/abslibre-tools/librestage:115
#: src/abslibre-tools/librestage:149
-msgid "Can't put %s on [%s]"
-msgstr "No se puede poner %s en [%s]"
+msgid "Can't put %s on [%s]"
+msgstr "No se puede poner %s en [%s]"
#: src/abslibre-tools/librestage:108
-msgid "Found source package: %s"
-msgstr "Encontrado paquete fuente: %s"
+msgid "Found source package: %s"
+msgstr "Encontrado paquete fuente: %s"
#: src/abslibre-tools/librestage:142
-msgid "Found generated source file: %s"
-msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s"
+msgid "Found generated source file: %s"
+msgstr "Encontrado paquete fuente generado: %s"
#: src/abslibre-tools/librestage:161
-msgid "Nothing was staged"
-msgstr "Nada fue preparado para ser subido"
+msgid "Nothing was staged"
+msgstr "Nada fue preparado para ser subido"
#: src/aur:26
-msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
-msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
+msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
+msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGNAME2 PKGNAME3...]"
#: src/aur:27
-msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks."
-msgstr "Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan libre es."
+msgid "Downloads packages from the AUR, and does basic freedom checks."
+msgstr ""
+"Descarga paquetes desde el AUR, y hace un chequeo básico de que tan libre es."
#: src/aur:29
-msgid "This script will download packages from AUR to the current directory "
- "and check their license for nonfree issues. This does not mean that "
- "they are free; they may be incorrectly labeled, or have other "
- "freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help "
- "users install things directly from AUR."
-msgstr "Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual "
- "y comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa que "
- "son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener otros "
- "problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a los empaquetadores de Parabola, no para ayudar "
- "los usuarios instalan las cosas directamente desde AUR."
+msgid ""
+"This script will download packages from AUR to the current directory "
+"and check their license for nonfree issues. This does not mean that "
+"they are free; they may be incorrectly labeled, or have other "
+"freedom issues. It's a tool to help Parabola packagers, not to help "
+"users install things directly from AUR."
+msgstr ""
+"Este script descargará paquetes desde AUR al directorio actual "
+"y comprobar su licencia para problemas no libres. Esto no significa que "
+"son libres, pueden ser etiquetados incorrectamente, o tener otros "
+"problemas de libertad. Esta es una herramienta para ayudar a los"
+" empaquetadores de Parabola, no para ayudar "
+"los usuarios instalan las cosas directamente desde AUR."
#: src/aur:59
-msgid "Processing package: %s"
-msgstr "Procesando paquete: %s"
+msgid "Processing package: %s"
+msgstr "Procesando paquete: %s"
#: src/aur:64
-msgid "%s already exists, will compare with new version."
-msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión."
+msgid "%s already exists, will compare with new version."
+msgstr "%s ya existe, se comparará con la nueva versión."
#: src/aur:72
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
#: src/aur:77
-msgid "Couldn't get %s"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't get %s"
+msgstr "No se pudo obtener %s"
#: src/aur:90
-msgid "%s != %s"
-msgstr "%s != %s"
+msgid "%s != %s"
+msgstr "%s != %s"
#: src/aur:122
-msgid "Checking dependencies"
-msgstr "Revisando dependencias"
+msgid "Checking dependencies"
+msgstr "Revisando dependencias"
#: src/aur:138
-msgid "Retrieving missing deps: %s"
-msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s"
+msgid "Retrieving missing deps: %s"
+msgstr "Recibiendo dependencias faltantes: %s"
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:42 src/chroot-tools/mkarchroot:40
-msgid "invalid argument '%s'"
-msgstr "argumento inválido '%s'"
+msgid "invalid argument '%s'"
+msgstr "argumento inválido '%s'"
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:47
-msgid "You must specify a directory."
-msgstr "Debe especificar un directorio."
+msgid "You must specify a directory."
+msgstr "Debe especificar un directorio."
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:53 src/chroot-tools/mkarchroot:52
-msgid "Please specify a working directory."
-msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo."
+msgid "Please specify a working directory."
+msgstr "Por favor especifique un directorio de trabajo."
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:102
-msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot."
-msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch."
+msgid "'%s' does not appear to be an Arch chroot."
+msgstr "'%s' no parece ser un chroot de Arch."
#: src/chroot-tools/arch-nspawn:104
-msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild."
-msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir."
+msgid "chroot '%s' is not at version %s. Please rebuild."
+msgstr "chroot '%s' no está a la versión %s. Por favor reconstruir."
#: src/chroot-tools/chcleanup:74
-msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot"
-msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot"
+msgid "(chcleanup): Must be run inside of a chroot"
+msgstr "(chcleanup): Debe ser ejecutado dentro de un chroot"
#: src/chroot-tools/chcleanup:91
-msgid "Cleaning chroot..."
-msgstr "Limpiando un chroot..."
+msgid "Cleaning chroot..."
+msgstr "Limpiando un chroot..."
#: src/chroot-tools/chcleanup:104
-msgid "Creating a full list of packages..."
-msgstr "Creando una lista completa de paquetes..."
+msgid "Creating a full list of packages..."
+msgstr "Creando una lista completa de paquetes..."
#: src/chroot-tools/chcleanup:108
-msgid "Could not create a full list of packages, exiting."
-msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo."
+msgid "Could not create a full list of packages, exiting."
+msgstr "No se pudo crear una lista completa de paquetes, saliendo."
#: src/chroot-tools/chcleanup:118
-msgid "No packages to remove"
-msgstr "No hay paquetes para remover"
+msgid "No packages to remove"
+msgstr "No hay paquetes para remover"
#: src/chroot-tools/chcleanup:120
-msgid "Removing %d packages"
-msgstr "Removiendo %d paquetes"
+msgid "Removing %d packages"
+msgstr "Removiendo %d paquetes"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:40
-msgid "panic: malformed call to internal function"
-msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
+msgid "panic: malformed call to internal function"
+msgstr "pánico: llamada malformada a la función interna"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:46 src/chroot-tools/distcc-tool:72
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR:"
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:56
-msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]"
-msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]"
+msgid "Usage: %s COMMAND [COMMAND-ARGS]"
+msgstr "Uso: %s COMANDO [ARGUMENTOS]"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:57
-msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot"
-msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red"
+msgid "Tool for using distcc within a networkless chroot"
+msgstr "Herramienta para usar distcc dentro de un chroot sin red"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:59 src/chroot-tools/librechroot:269
-msgid "Commands:"
-msgstr "Comandos:"
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:60
-msgid " help print this message"
-msgstr " ayuda muestra este mensaje"
+msgid " help print this message"
+msgstr " ayuda muestra este mensaje"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:61
-msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot"
-msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot"
+msgid " odaemon CHROOTPATH daemon to run outside of the chroot"
+msgstr " odaemon RUTACHROOT demonio para ejecutar fuera del chroot"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:62
-msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot"
-msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot"
+msgid " idaemon DISTCC_HOSTS daemon to run inside of the chroot"
+msgstr " ideamon DISTCC_HOSTS demonio para ejecutar dentro del chroot"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:63
-msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS"
-msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS"
+msgid " rewrite DISTCC_HOSTS prints a rewritten version of DISTCC_HOSTS"
+msgstr " rewrite DISTCC_HOSTS muestra una version reescrita de DISTCC_HOSTS"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:64
-msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT"
-msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT"
+msgid " client HOST PORT connects stdio to TCP:$HOST:$PORT"
+msgstr " client HOST PORT conecta stdio a TCP:$HOST:$PORT"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:65
-msgid "Commands: for internal use"
-msgstr "Comandos: para uso interno"
+msgid "Commands: for internal use"
+msgstr "Comandos: para uso interno"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:66
-msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon"
-msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por odaemon"
+msgid " server counterpart to client; spawned by odaemon"
+msgstr " servidor contraparte al cliente; engendrado por odaemon"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:83 src/chroot-tools/distcc-tool:86
#: src/chroot-tools/distcc-tool:89 src/chroot-tools/distcc-tool:92
-msgid "%s: invalid number of arguments"
-msgstr "%s: número de argumentos inválido"
+msgid "%s: invalid number of arguments"
+msgstr "%s: número de argumentos inválido"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:94
-msgid "unknown subcommand: %s"
-msgstr "subcomando desconocido: %s"
+msgid "unknown subcommand: %s"
+msgstr "subcomando desconocido: %s"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:140
-msgid "%s does not support the +zeroconf option"
-msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf"
+msgid "%s does not support the +zeroconf option"
+msgstr "%s no soporta la opción +zeroconf"
#: src/chroot-tools/distcc-tool:159
-msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s"
-msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s"
+msgid "Could not parse HOSTSPEC: %s"
+msgstr "No se pudo analizar HOSTSPEC: %s"
#: src/chroot-tools/hooks-distcc.sh:45
-msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s"
-msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s"
+msgid "Auto-generated file already exists, remove it: %s"
+msgstr "El archivo generado automáticamente ya existe, quítelo: %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:86
-msgid "Cannot cross-compile for %s on %s"
-msgstr "No se puede compilar para %s en %s"
+msgid "Cannot cross-compile for %s on %s"
+msgstr "No se puede compilar para %s en %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:88
-msgid "Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have "
- "it installed, but still see this message, you may need to restart %s."
-msgstr "Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo tiene "
- "instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que reiniciar %s."
+msgid ""
+"Such a binfmt_misc entry is provided by the %s package. If you have "
+"it installed, but still see this message, you may need to restart %s."
+msgstr ""
+"Esta entrada binfmt_misc es proporcionada por el paquete %s. Si lo tiene "
+"instalado, pero todavía ve este mensaje, puede que tenga que reiniciar %s."
#: src/chroot-tools/librechroot:199
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]"
-msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]"
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGS...]"
+msgstr "Uso: %s [OPCIONES] COMANDO [ARGS...]"
#: src/chroot-tools/librechroot:200
-msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)."
-msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)."
+msgid "Interacts with an archroot (arch chroot)."
+msgstr "Interactúa con un archroot (arch chroot)."
#: src/chroot-tools/librechroot:202
-msgid "This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/"
- "`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are "
- "$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG."
-msgstr "Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/"
- "`, o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer son "
- "$CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG."
+msgid ""
+"This is configured with `chroot.conf`, either in `/etc/libretools.d/"
+"`, or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. The variables you may set are "
+"$CHROOTDIR, $CHROOT, and $CHROOTEXTRAPKG."
+msgstr ""
+"Esto se configura con `chroot.conf`, en `/etc/libretools.d/"
+"`, o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`. Las variables que puede establecer son "
+"$CHROOTDIR, $CHROOT, y $CHROOTEXTRAPKG."
#: src/chroot-tools/librechroot:207
-msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR."
-msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR."
+msgid "There may be multiple chroots; they are stored in $CHROOTDIR."
+msgstr "Hay múltiples chroots; ellos están guardados en $CHROOTDIR."
#: src/chroot-tools/librechroot:209
-msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT."
-msgstr "Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con $CHROOT."
+msgid "Each chroot is named; the default is configured with $CHROOT."
+msgstr ""
+"Cada chroot es nombrado; el predeterminado está configurado con $CHROOT."
#: src/chroot-tools/librechroot:211
-msgid "Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any "
- "number of other named copies; the copy used by default is the "
- "current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)."
-msgstr "Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada `root`), y cualquier "
- "número de otras copias con nombre; la copia utilizada por defecto es el "
- "nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, o `copy` si es root). "
+msgid ""
+"Each named chroot has a master clean copy (named `root`), and any "
+"number of other named copies; the copy used by default is the "
+"current username (or $SUDO_USER, or `copy` if root)."
+msgstr ""
+"Cada chroot nombrado tiene una copia limpia maestra (llamada `root`), y"
+" cualquier "
+"número de otras copias con nombre; la copia utilizada por defecto es el "
+"nombre de usuario actual (o $SUDO_USER, o `copy` si es root). "
#: src/chroot-tools/librechroot:215
-msgid "The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
- "unless the copy name is manually specified as an absolute path, in "
- "which case, that path is used."
-msgstr "La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
- "a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como una ruta absoluta, en "
- "cuyo caso, esa ruta se utiliza."
+msgid ""
+"The full path to the chroot copy is \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
+"unless the copy name is manually specified as an absolute path, in "
+"which case, that path is used."
+msgstr ""
+"La ruta completa a la copia de chroot es \"$CHROOTDIR/$CHROOT/$COPY\", "
+"a menos que el nombre de copia se especifique manualmente como una ruta"
+" absoluta, en "
+"cuyo caso, esa ruta se utiliza."
#: src/chroot-tools/librechroot:219
-msgid "The current settings for the above variables are:"
-msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:"
+msgid "The current settings for the above variables are:"
+msgstr "Los ajustes actuales para las variables anteriores son:"
#: src/chroot-tools/librechroot:220 src/chroot-tools/librechroot:221
-msgid "ERROR: NO SETTING"
-msgstr "ERROR: SIN AJUSTES"
+msgid "ERROR: NO SETTING"
+msgstr "ERROR: SIN AJUSTES"
#: src/chroot-tools/librechroot:223 src/chroot-tools/librechroot:224
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR "
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR "
#: src/chroot-tools/librechroot:226
-msgid "If the chroot or copy does not exist, it will be created "
- "automatically. A chroot by default contains the packages in the "
- "group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. "
- "Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that "
- "this program installs are the stock versions supplied in the "
- "packages, not the versions from your host system. Other tools (such "
- "as libremakepkg) may alter the configuration."
-msgstr "Si el chroot o copia no existe, se creará "
- "automáticamente. Un chroot por defecto contiene los paquetes en el "
- "gropo \"base-devel\" y cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. "
- "A menos que se utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de configuración que "
- "este programa instala son las versiones de stock suministradas en los "
- "paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas (tales como "
- "como libremakepkg) pueden alterar la configuración."
+msgid ""
+"If the chroot or copy does not exist, it will be created "
+"automatically. A chroot by default contains the packages in the "
+"group \"base-devel\" and any packages named in $CHROOTEXTRAPKG. "
+"Unless the `-C` or `-M` flags are used, the configuration files that "
+"this program installs are the stock versions supplied in the "
+"packages, not the versions from your host system. Other tools (such "
+"as libremakepkg) may alter the configuration."
+msgstr ""
+"Si el chroot o copia no existe, se creará "
+"automáticamente. Un chroot por defecto contiene los paquetes en el "
+"gropo \"base-devel\" y cualquier paquete denominado en $CHROOTEXTRAPKG. "
+"A menos que se utilicen los indicadores `-C` o `-M`, los archivos de"
+" configuración que "
+"este programa instala son las versiones de stock suministradas en los "
+"paquetes, no las versiones de su sistema. Otras herramientas (tales como "
+"como libremakepkg) pueden alterar la configuración."
#: src/chroot-tools/librechroot:234
-msgid "This command will make the following configuration changes in the "
- "chroot:"
-msgstr "Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el"
- "chroot:"
+msgid ""
+"This command will make the following configuration changes in the "
+"chroot:"
+msgstr ""
+"Este comando realizará los siguientes cambios de configuración en el"
+"chroot:"
#: src/chroot-tools/librechroot:236
-msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
-msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
+msgid "overwrite `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
+msgstr "sobreescribir `/etc/libretools.d/chroot.conf`"
#: src/chroot-tools/librechroot:237
-msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
-msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
+msgid "overwrite `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
+msgstr "sobreescribir `/etc/pacman.d/mirrorlist`"
#: src/chroot-tools/librechroot:238
-msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`"
-msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`"
+msgid "set `CacheDir` in `/etc/pacman.conf`"
+msgstr "establezca `CacheDir` en `/etc/pacman.conf`"
#: src/chroot-tools/librechroot:239
-msgid "If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is "
- "made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the "
- "change from being effective."
-msgstr "Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el cambio es "
- "hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-C` no detiene el "
- "el cambio de ser eficaz."
+msgid ""
+"If a new `pacman.conf` is inserted with the `-C` flag, the change is "
+"made after the file is copied in; the `-C` flag doesn't stop the "
+"change from being effective."
+msgstr ""
+"Si se inserta un nuevo `pacman.conf` con el indicador `-C`, el cambio es "
+"hecho después de que el archivo se copia; el parámetro `-C` no detiene el "
+"el cambio de ser eficaz."
#: src/chroot-tools/librechroot:243
-msgid "The processor architecture of the chroot is determined by the by "
- "`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the "
- "chroot."
-msgstr "La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la variable "
- "`CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot."
+msgid ""
+"The processor architecture of the chroot is determined by the by "
+"`CARCH` variable in the `/etc/makepkg.conf` file inside of the "
+"chroot."
+msgstr ""
+"La arquitectura del procesador del chroot es determinada por la variable "
+"`CATCH` en el archivo `/etc/makepkg.conf` dentro del chroot."
#: src/chroot-tools/librechroot:247
-msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for"
-msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para"
+msgid "The `-A CARCH` flag is *almost* simply an alias for"
+msgstr "El indicador `-A CATCH` es *casi* simplemente un alias para"
#: src/chroot-tools/librechroot:251
-msgid "However, before doing that, it actually makes a temporary copy of "
- "`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` "
- "line in `makepkg.conf`."
-msgstr "Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal de "
- "`pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que coincida con la línea `CARCH` "
- "en `makepkg.conf`. "
+msgid ""
+"However, before doing that, it actually makes a temporary copy of "
+"`pacman.conf`, and sets the `Architecture` line to match the `CARCH` "
+"line in `makepkg.conf`."
+msgstr ""
+"Sin embargo, antes de hacer eso, en realidad hace una copia temporal de "
+"`pacman.conf`, y establece la línea `Architecture` para que coincida con la"
+" línea `CARCH` "
+"en `makepkg.conf`. "
#: src/chroot-tools/librechroot:255
-msgid "Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly "
- "slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition."
-msgstr "Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede ser bastante "
- "lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una partición btrfs."
+msgid ""
+"Creating a copy, deleting a copy, or syncing a copy can be fairly "
+"slow; but are very fast if $CHROOTDIR is on a btrfs partition."
+msgstr ""
+"Crear una copia, eliminar una copia o sincronizar una copia puede ser"
+" bastante "
+"lento; pero son muy rápidos si $CHROOTDIR está en una partición btrfs."
#: src/chroot-tools/librechroot:259 src/chroot-tools/libremakepkg:164
-msgid "CHROOT"
-msgstr "CHROOT"
+msgid "CHROOT"
+msgstr "CHROOT"
#: src/chroot-tools/librechroot:259 src/chroot-tools/libremakepkg:164
-msgid "Name of the chroot to use"
-msgstr ""
+msgid "Name of the chroot to use"
+msgstr "Nombre del chroot a usar"
#: src/chroot-tools/librechroot:260 src/chroot-tools/libremakepkg:165
-msgid "COPY"
-msgstr "COPIA"
+msgid "COPY"
+msgstr "COPIA"
#: src/chroot-tools/librechroot:260
-msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use"
-msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar"
+msgid "Name of, or absolute path to, the copy to use"
+msgstr "Nombre, o ruta absoluta, de la copia a utilizar"
#: src/chroot-tools/librechroot:261
-msgid "Disable networking in the chroot"
-msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot"
+msgid "Disable networking in the chroot"
+msgstr "Deshabilitar la conexión de redes en el chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:262
-msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`"
-msgstr ""
+msgid "Copy this file to `$copydir/etc/pacman.conf`"
+msgstr "Copiar este archivo a `$copydir/etc/pacman.conf`"
#: src/chroot-tools/librechroot:262 src/chroot-tools/librechroot:263
#: src/librefetch/librefetch:84
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
#: src/chroot-tools/librechroot:263
-msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`"
-msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`"
+msgid "Copy this file to `$copydir/etc/makepkg.conf`"
+msgstr "Copia este archivo a `$copydir/etc/makepkg.conf`"
#: src/chroot-tools/librechroot:264
-msgid "CARCH"
-msgstr "CARCH"
+msgid "CARCH"
+msgstr "CARCH"
#: src/chroot-tools/librechroot:264
-msgid "Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-"
- "M` flags, see above."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Set the architecture of the copy; simply an alias for the `-C` and `-"
+"M` flags, see above."
+msgstr ""
+"Establecer la arquitectura de la copia; simplemente un alias para las"
+" opciones `-C` y` -"
+"M`, vea arriba."
#: src/chroot-tools/librechroot:266 src/chroot-tools/libremakepkg:166
-msgid "Bind mount a file or directory, read/write"
-msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura"
+msgid "Bind mount a file or directory, read/write"
+msgstr "Enlazar un archivo o directorio, lectura/escritura"
#: src/chroot-tools/librechroot:266 src/chroot-tools/librechroot:267
#: src/chroot-tools/libremakepkg:166 src/chroot-tools/libremakepkg:167
-msgid "PATH[:PATH]"
-msgstr "RUTA[:RUTA]"
+msgid "PATH[:PATH]"
+msgstr "RUTA[:RUTA]"
#: src/chroot-tools/librechroot:267 src/chroot-tools/libremakepkg:167
-msgid "Bind mount a file or directory, read-only"
-msgstr ""
+msgid "Bind mount a file or directory, read-only"
+msgstr "Enlazar-montar un archivo o directorio, de solo lectura"
#: src/chroot-tools/librechroot:270
-msgid " Create/copy/delete:"
-msgstr " Crear/copiar/eliminar"
+msgid " Create/copy/delete:"
+msgstr " Crear/copiar/eliminar"
#: src/chroot-tools/librechroot:271
-msgid "Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not "
- "exist"
-msgstr "No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no "
- "existe"
+msgid ""
+"Do not do anything, but still creates the chroot copy if it does not "
+"exist"
+msgstr ""
+"No hacer nada, pero todavía crea la copia del chroot si no "
+"existe"
#: src/chroot-tools/librechroot:273
-msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy"
-msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)"
+msgid "Sync the copy with the clean (`root`) copy"
+msgstr "Sincroniza la copia con la copia limpia (`root`)"
#: src/chroot-tools/librechroot:274
-msgid "Delete the chroot copy"
-msgstr "Elimina la copia del chroot"
+msgid "Delete the chroot copy"
+msgstr "Elimina la copia del chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:275
-msgid " Dealing with packages:"
-msgstr " Lidiando con paquetes:"
+msgid " Dealing with packages:"
+msgstr " Lidiando con paquetes:"
#: src/chroot-tools/librechroot:276
-msgid "FILES..."
-msgstr "ARCHIVOS..."
+msgid "FILES..."
+msgstr "ARCHIVOS..."
#: src/chroot-tools/librechroot:276
-msgid "Like `pacman -U FILES...`"
-msgstr ""
+msgid "Like `pacman -U FILES...`"
+msgstr "Como `pacman -U FILES...`"
#: src/chroot-tools/librechroot:277
-msgid "Like `pacman -S NAMES...`"
-msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`"
+msgid "Like `pacman -S NAMES...`"
+msgstr "Como `pacman -S NOMBRES...`"
#: src/chroot-tools/librechroot:277
-msgid "NAMES..."
-msgstr "NOMBRES..."
+msgid "NAMES..."
+msgstr "NOMBRES..."
#: src/chroot-tools/librechroot:278
-msgid "Like `pacman -Syu`"
-msgstr "Como `pacman -Syu`"
+msgid "Like `pacman -Syu`"
+msgstr "Como `pacman -Syu`"
#: src/chroot-tools/librechroot:279
-msgid "Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, "
- "$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/"
- "PKGBUILD` in the chroot copy"
-msgstr "Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-devel, "
- "$CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el archivo`/startdir/"
- "PKGBUILD` en la copia chroot"
+msgid ""
+"Remove all packages from the chroot copy that are not in base-devel, "
+"$CHROOTEXTRAPKG, or named as a dependency in the file `/startdir/"
+"PKGBUILD` in the chroot copy"
+msgstr ""
+"Eliminar todos los paquetes de la copia chroot que no están en base-devel, "
+"$CHROOTEXTRAPKG, o nombrado como una dependencia en el archivo`/startdir/"
+"PKGBUILD` en la copia chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:283
-msgid " Other:"
-msgstr " Otro:"
+msgid " Other:"
+msgstr " Otro:"
#: src/chroot-tools/librechroot:284
-msgid "CMD..."
-msgstr "CMD..."
+msgid "CMD..."
+msgstr "CMD..."
#: src/chroot-tools/librechroot:284
-msgid "Run CMD in the chroot copy"
-msgstr ""
+msgid "Run CMD in the chroot copy"
+msgstr "Ejecuta CMD en la copia de chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:285
-msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy"
-msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot"
+msgid "Enter an interactive shell in the chroot copy"
+msgstr "Entrar a un shell interactivo en la copia de chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:286
-msgid "Clean /repo in the chroot copy"
-msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot"
+msgid "Clean /repo in the chroot copy"
+msgstr "Limpiar /repo en la copia del chroot"
#: src/chroot-tools/librechroot:312
-msgid "Unsupported architecture: %s"
-msgstr "Arquitectura no admitida: %s"
+msgid "Unsupported architecture: %s"
+msgstr "Arquitectura no admitida: %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:330
-msgid "Must specify a command"
-msgstr "Debe especificar un comando"
+msgid "Must specify a command"
+msgstr "Debe especificar un comando"
#: src/chroot-tools/librechroot:336
-msgid "Unrecognized command: %s"
-msgstr "Comando no reconocido: %s"
+msgid "Unrecognized command: %s"
+msgstr "Comando no reconocido: %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:344
-msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s"
-msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s"
+msgid "Command `%s` does not take any arguments: %s"
+msgstr "El comando `%s` no toma ningún argumento: %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:351
-msgid "Command `%s` requires at least one file"
-msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo"
+msgid "Command `%s` requires at least one file"
+msgstr "El comando `%s` requiere al menos un archivo"
#: src/chroot-tools/librechroot:363
-msgid "%s: file(s) not found: %s"
-msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s"
+msgid "%s: file(s) not found: %s"
+msgstr "%s: archivo(s) no encontrado(s): %s"
#: src/chroot-tools/librechroot:370
-msgid "Command `%s` requires at least one package name"
-msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete"
+msgid "Command `%s` requires at least one package name"
+msgstr "El comando `%s` requiere al menos un nombre de un paquete"
#: src/chroot-tools/librechroot:377
-msgid "Command `%s` requires at least one argument"
-msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento"
+msgid "Command `%s` requires at least one argument"
+msgstr "El comando `%s` requiere al menos un argumento"
#: src/chroot-tools/librechroot:400
-msgid "This program must be run as root."
-msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root."
+msgid "This program must be run as root."
+msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root."
#: src/chroot-tools/librechroot:408
-msgid "Input is not a TTY"
-msgstr "La entrada no es un TTY"
+msgid "Input is not a TTY"
+msgstr "La entrada no es un TTY"
#: src/chroot-tools/librechroot:411
-msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported."
-msgstr "Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin no está soportado."
+msgid "Due to a bug in systemd-nspawn, redirecting stdin is not supported."
+msgstr ""
+"Debido a un error en systemd-nspawn, el redireccionamiento de stdin no está"
+" soportado."
#: src/chroot-tools/librechroot:419 src/chroot-tools/libremakepkg:268
-msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]"
-msgstr "Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea liberado: [%s]"
+msgid "Waiting for existing lock on chroot copy to be released: [%s]"
+msgstr ""
+"Esperando que el bloqueo existente en la copia de chroot sea liberado: [%s]"
#: src/chroot-tools/librechroot:423
-msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]"
-msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]"
+msgid "Chroot copy is mounted with nosuid or noexec options: [%s]"
+msgstr "La copia del chroot se monta con opciones nosuid o noexec: [%s]"
#: src/chroot-tools/librechroot:428
-msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]"
-msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]"
+msgid "Creating 'root' copy for chroot [%s]"
+msgstr "Creando copia 'root' para el chroot [%s]"
#: src/chroot-tools/librechroot:434
-msgid "Syncing copy [%s] with root copy"
-msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root"
+msgid "Syncing copy [%s] with root copy"
+msgstr "Sincronizando copia [%s] con la copia root"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:66
-msgid "Copying log and package files out of the chroot..."
-msgstr "Copiando de archivos de registro y de paquete fuera del chroot..."
+msgid "Copying log and package files out of the chroot..."
+msgstr "Copiando de archivos de registro y de paquete fuera del chroot..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:85
-msgid "Failure(s) in %s: %s"
-msgstr "Falla(s) en %s: %s"
+msgid "Failure(s) in %s: %s"
+msgstr "Falla(s) en %s: %s"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:137
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Uso: %s [opciones]"
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Uso: %s [opciones]"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:138
-msgid "This program will build your package."
-msgstr "Este programa compilará su paquete."
+msgid "This program will build your package."
+msgstr "Este programa compilará su paquete."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:140
-msgid "If run from outside of a chroot, this command will make the "
- "following configuration changes in the chroot:"
-msgstr "Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los "
- "siguientes cambios de configuración en el chroot:"
+msgid ""
+"If run from outside of a chroot, this command will make the "
+"following configuration changes in the chroot:"
+msgstr ""
+"Si se ejecuta desde fuera de un chroot, este comando hará los "
+"siguientes cambios de configuración en el chroot:"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:142
-msgid "whatever changes `librechroot` makes."
-msgstr ""
+msgid "whatever changes `librechroot` makes."
+msgstr "cualquier cambio que `librechroot` haga."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:143
-msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`"
-msgstr ""
+msgid "set `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` in `/etc/makepkg.conf`"
+msgstr "establece `{PKG,SRC,SRCPKG,LOG}DEST` en `/etc/makepkg.conf`"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:144
-msgid "set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the "
- "value outside of the chroot."
-msgstr ""
+msgid ""
+"set `MAKEFLAGS` and `PACKAGER` in `/etc/makepkg.conf` to reflect the "
+"value outside of the chroot."
+msgstr ""
+"establece `MAKEFLAGS` y `PACKAGER` en `/etc/makepkg.conf` para reflejar"
+"el valor fuera del chroot."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:146
-msgid "create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking "
- "$SUDO_USER."
-msgstr ""
+msgid ""
+"create a `builduser` with the same numeric UID as the invoking "
+"$SUDO_USER."
+msgstr ""
+"crear un `builduser` con el mismo UID numérico que el invocado "
+"$SUDO_USER."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:148
-msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password."
-msgstr ""
+msgid "let this `builduser` call `sudo pacman` without a password."
+msgstr "dejar que este `builduser` llame a `sudo pacman` sin una contraseña."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:149
-msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
-msgstr ""
+msgid "set `keyserver-options` in `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
+msgstr "establecer `keyserver-options` en `~builduser/.gnupg/gpg.conf`"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:150
-msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring"
-msgstr ""
+msgid "copy the user's GnuPG pubring to be the `builduser`'s pubring"
+msgstr ""
+"copiar el pubring de GnuPG del usuario para que sea el pubring de `builduser`"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:151
-msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages"
-msgstr ""
+msgid "add a pacman repositoriy of locally built packages"
+msgstr "agrega un repositorio pacman de los paquetes compilados localmente"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:153
-msgid "This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/"
- "libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg."
- "conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment "
- "variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER "
- "override the settings in makepkg.conf(5)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This command is configured both with `chroot.conf` (either in `/etc/"
+"libretools.d/` or `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), and with makepkg."
+"conf(5). However, similarly to makepkg(8), it lets environment "
+"variables for {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS and PACKAGER "
+"override the settings in makepkg.conf(5)."
+msgstr ""
+"Este comando está configurado con `chroot.conf` (ya sea en`/etc/"
+"libretools.d/` o `$XDG_CONFIG_HOME/libretools/`), y con makepkg."
+"conf (5). Sin embargo, de forma similar a makepkg(8), permite que las"
+" variables"
+"de entorno para {SRC,SRCPKG,PKG,LOG}DEST, MAKEFLAGS y PACKAGER"
+"sobreescriban la configuración en makepkg.conf(5)."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:159
-msgid "The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the "
- "documentation there."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The `-n` and `-l` options behave identically to librechroot, see the "
+"documentation there."
+msgstr ""
+"Las opciones `-n` y `-l` se comportan idénticamente a librechroot, vea la "
+"documentación allí."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:163 src/chroot-tools/libremakepkg:168
-msgid " %s options:"
-msgstr ""
+msgid " %s options:"
+msgstr "Opciones de %s:"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:165
-msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use"
-msgstr ""
+msgid "Name of, or absolute path to, the chroot copy to use"
+msgstr "Nombre del, o ruta absoluta, de la copia del chroot a usar"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:169
-msgid "Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't "
- "use this unless you have a special reason, its use is a violation of "
- "Parabola policy."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Don't disable networking during build() and package(). PLEASE don't "
+"use this unless you have a special reason, its use is a violation of "
+"Parabola policy."
+msgstr ""
+"No deshabilita la conexión a internet durante build() y package(). POR FAVOR"
+" no "
+"use esta opción al menos que tenga una razón en especial, su uso es una"
+" violación "
+"a la política de Parabola."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:173
-msgid "Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
+msgid "Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr "Reempaqueta los contenidos del paquete sin recompilar"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:180
-msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot"
-msgstr ""
+msgid "The -%s flag does not make sense inside of a chroot"
+msgstr "La opción -%s no tiene sentido dentro de un chroot"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:208
-msgid "Extra arguments: %s"
-msgstr ""
+msgid "Extra arguments: %s"
+msgstr "Argumentos extras: %s"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:240
-msgid "This program must be run as root"
-msgstr ""
+msgid "This program must be run as root"
+msgstr "Este programa debe ejecutarse como root"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:246
-msgid "PKGBUILD does not exist."
-msgstr ""
+msgid "PKGBUILD does not exist."
+msgstr "El PKGBUILD no existe."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:257
-msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released"
-msgstr ""
+msgid "Waiting for existing lock on build directory to be released"
+msgstr ""
+"Esperando a que se libere el bloqueo existente en el directorio de compilación"
#: src/chroot-tools/libremakepkg:270
-msgid "Initializing the chroot..."
-msgstr ""
+msgid "Initializing the chroot..."
+msgstr "Iniciando el chroot..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:280
-msgid "Starting pre-build activities..."
-msgstr ""
+msgid "Starting pre-build activities..."
+msgstr "Comenzando actividades previas a la compilación..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:282
-msgid "Downloading sources..."
-msgstr ""
+msgid "Downloading sources..."
+msgstr "Descargando las fuentes..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:286
-msgid "Starting to build the package..."
-msgstr ""
+msgid "Starting to build the package..."
+msgstr "Comenzando a compilar el paquete..."
#: src/chroot-tools/libremakepkg:291
-msgid "Starting post-build activities..."
-msgstr ""
+msgid "Starting post-build activities..."
+msgstr "Comenzando actividades posteriores a la compilación..."
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:85
-msgid "Cannot sync copy with itself: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot sync copy with itself: %s"
+msgstr "No se puede sincronizar la copia consigo mismo: %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:92
-msgid "Locking clean chroot [%s]"
-msgstr ""
+msgid "Locking clean chroot [%s]"
+msgstr "Bloqueando el chroot limpio [%s]"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:94
-msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]"
-msgstr ""
+msgid "Synchronizing chroot copy [%s] -> [%s]"
+msgstr "Sincronizando copia del chroot [%s] -> [%s]"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:98 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:127
-msgid "Unable to delete subvolume %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to delete subvolume %s"
+msgstr "No se puede eliminar el subvolumen %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:102 src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:131
-msgid "Unable to delete %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to delete %s"
+msgstr "No se puede eliminar %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:105
-msgid "Unable to create subvolume %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to create subvolume %s"
+msgstr "No se puede crear el subvolumen %s"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:124
-msgid "Removing chroot copy [%s]"
-msgstr ""
+msgid "Removing chroot copy [%s]"
+msgstr "Eliminando copia del chroot [%s]"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:306
-msgid "Could not download sources."
-msgstr ""
+msgid "Could not download sources."
+msgstr "No se pudo descargar las fuentes."
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:389
-msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD."
-msgstr ""
+msgid "This must be run in a directory containing a PKGBUILD."
+msgstr "Esto debe ser ejecutado en un directorio con un PKGBUILD."
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:390
-msgid "Invalid makepkg user."
-msgstr ""
+msgid "Invalid makepkg user."
+msgstr "Usuario makepkg inválido."
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:397
-msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'"
-msgstr ""
+msgid "No chroot dir defined, or invalid path '%s'"
+msgstr "Directorio del chroot no definido, o ruta inválida '%s'"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:398
-msgid "Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root "
- "base-devel"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Missing chroot dir root directory. Try using: mkarchroot %s/root "
+"base-devel"
+msgstr ""
+"Directorio del choot de root no encontrado. Intente usando: mkarchroot "
+"%s/root "
+"base-devel"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:437
-msgid "Locking chroot copy [%s]"
-msgstr ""
+msgid "Locking chroot copy [%s]"
+msgstr "Bloqueando copia del chroot [%s]"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:455
-msgid "Running makepkg as root is not allowed."
-msgstr ""
+msgid "Running makepkg as root is not allowed."
+msgstr "Ejecutar makepkg como root no está permitido."
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:483
-msgid "Build failed"
-msgstr ""
+msgid "Build failed"
+msgstr "Compilación fallida"
#: src/chroot-tools/makechrootpkg.sh:485
-msgid "Build failed, check %s/build"
-msgstr ""
+msgid "Build failed, check %s/build"
+msgstr "Compilación fallida, revise %s/build"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:45
-msgid "You must specify a directory and one or more packages."
-msgstr ""
+msgid "You must specify a directory and one or more packages."
+msgstr "Debe especificar un directorio y uno o más paquetes."
#: src/chroot-tools/mkarchroot:62
-msgid "Working directory '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgid "Working directory '%s' already exists"
+msgstr "El directorio de trabajo '%s' ya existe"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:66
-msgid "Locking chroot"
-msgstr ""
+msgid "Locking chroot"
+msgstr "Bloqueando chroot"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:71
-msgid "Couldn't create subvolume for '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't create subvolume for '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el subvolumen para '%s'"
#: src/chroot-tools/mkarchroot:87
-msgid "Failed to install all packages"
-msgstr ""
+msgid "Failed to install all packages"
+msgstr "Fallo al instalar todos los paquetes"
#: src/dagpkg:45
-msgid "error!"
-msgstr ""
+msgid "error!"
+msgstr "error!"
#: src/dagpkg:47
-msgid "(%s) %s (leftovers on %s)"
-msgstr ""
+msgid "(%s) %s (leftovers on %s)"
+msgstr "(%s) %s (restos en %s)"
#: src/dagpkg:56
-msgid "No PKGBUILD in %s"
-msgstr ""
+msgid "No PKGBUILD in %s"
+msgstr "No hay PKGBUILD in %s"
#: src/dagpkg:93
-msgid "cycle found with %s depending on %s"
-msgstr ""
+msgid "cycle found with %s depending on %s"
+msgstr "ciclo encontrado con %s dependiendo de %s"
#: src/dagpkg:101
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: src/dagpkg:104
-msgid "%s isn't ported to %s yet"
-msgstr ""
+msgid "%s isn't ported to %s yet"
+msgstr "%s no a sido portado a %s aún"
#: src/dagpkg:109
-msgid "%s ignored"
-msgstr ""
+msgid "%s ignored"
+msgstr "%s ignorado"
#: src/dagpkg:169
-msgid "Resuming build..."
-msgstr ""
+msgid "Resuming build..."
+msgstr "Reanudando compilación..."
#: src/dagpkg:178
-msgid "tried to build %s twice"
-msgstr ""
+msgid "tried to build %s twice"
+msgstr "se intentó compilar %s dos veces"
#: src/dagpkg:193
-msgid "%s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s(%s)"
+msgstr "%s(%s)"
#: src/dagpkg:195
-msgid "Building %s"
-msgstr ""
+msgid "Building %s"
+msgstr "Compilando %s"
#: src/dagpkg:225
-msgid "done"
-msgstr ""
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
#: src/devtools/checkpkg:9 src/devtools/lddd:10
-msgid "Usage: %s [-h]"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-h]"
+msgstr "Uso: %s [-h]"
#: src/devtools/checkpkg:10
-msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories."
-msgstr ""
+msgid "Compare a locally built a package with the one in the repositories."
+msgstr "Compara un paquete compilado localmente con uno en los repositorios."
#: src/devtools/checkpkg:12
-msgid "This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It "
- "searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, "
- "and downloads the last version of that package from the pacman "
- "repositories. It then compares the list of .so files provided by "
- "each version of the package. It does this for each part of a split "
- "package."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This should be run from a directory containing a PKGBUILD. It "
+"searches for a locally built package corresponding to the PKGBUILD, "
+"and downloads the last version of that package from the pacman "
+"repositories. It then compares the list of .so files provided by "
+"each version of the package. It does this for each part of a split "
+"package."
+msgstr ""
+"Esto debería ejecutarse desde un directorio con un PKGBUILD. "
+"Busca un paquete compilado localmente correspondiente al PKGBUILD, "
+"y descarga la última versión de ese paquete desde los repositorios de "
+"pacman. Luego compara la lista de archivos .so proveídos por cada "
+"versión del paquete. Lo hace para cada parte de un paquete dividido "
+"(split package)."
#: src/devtools/checkpkg:34
-msgid "/etc/makepkg.conf not found!"
-msgstr ""
+msgid "/etc/makepkg.conf not found!"
+msgstr "/etc/makepkg.conf no encontrado!"
#: src/devtools/checkpkg:47
-msgid "This must be run in the directory of a built package."
-msgstr ""
+msgid "This must be run in the directory of a built package."
+msgstr "Esto debe ser ejecutado en el directorio de un paquete compilado."
#: src/devtools/checkpkg:64
-msgid "tarball not found for package: %s"
-msgstr ""
+msgid "tarball not found for package: %s"
+msgstr "tarball para el paquete no encontrado: %s"
#: src/devtools/checkpkg:70
-msgid "Couldn't download previous package for %s."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't download previous package for %s."
+msgstr "No se pudo descargar el paquete previo para %s."
#: src/devtools/checkpkg:75
-msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!"
-msgstr ""
+msgid "The built package (%s) is the one in the repo right now!"
+msgstr ""
+"El paquete compilado (%s) es el que está en los repositorios justo ahora!"
#: src/devtools/checkpkg:99
-msgid "No soname differences for %s."
-msgstr ""
+msgid "No soname differences for %s."
+msgstr "No hay diferencias de soname para %s"
#: src/devtools/checkpkg:103 src/devtools/lddd:65
-msgid "Files saved to %s"
-msgstr ""
+msgid "Files saved to %s"
+msgstr "Archivos guardados en %s"
#: src/devtools/find-libdeps:20
-msgid "Unknown mode %s"
-msgstr ""
+msgid "Unknown mode %s"
+msgstr "Modo %s desconocido"
#: src/devtools/find-libdeps:24
-msgid "Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted "
- "package dir>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Usage: find-lib(deps|provides) [options] <package file|extracted "
+"package dir>"
+msgstr ""
+"Uso: encontrar-lib(deps|provee) [opciones] <archivo del paquete|directorio "
+"del paquete extraído>"
#: src/devtools/find-libdeps:25
-msgid "Find library dependencies or provides of a package."
-msgstr ""
+msgid "Find library dependencies or provides of a package."
+msgstr "Encontrar dependencias de librería o provee de un paquete."
#: src/devtools/find-libdeps:27
-msgid "Prints a list of library dependencies in the format:"
-msgstr ""
+msgid "Prints a list of library dependencies in the format:"
+msgstr "Muestra una lista de dependencias de librería en el formato:"
#: src/devtools/find-libdeps:29
-msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>"
-msgstr ""
+msgid " <soname>=<soversion>-<soarch>"
+msgstr ""
#: src/devtools/find-libdeps:31
-msgid "Where <soversion> is the shared library version, or <soname> "
- "repeated if there is no version attached; and <soarch> is the "
- "architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF "
- "Class)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Where <soversion> is the shared library version, or <soname> "
+"repeated if there is no version attached; and <soarch> is the "
+"architecture of the library (either `32` or `64`, based on the ELF "
+"Class)."
+msgstr ""
+"Donde <soversion> es la versión de la librería compartida, o <soname>"
+"repetido si no hay una versión adjunta; y <soarch> es la"
+"arquitectura de la librería (ya sea `32` o`64`, basada en la Clase "
+"ELF)"
#: src/devtools/find-libdeps:37
-msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached"
-msgstr ""
+msgid "Ignore internal libraries; libraries without a version attached"
+msgstr "Ignorar librerías internas; librerías sin una versión adjunta"
#: src/devtools/finddeps:12
-msgid "Usage: %s <depname>"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s <depname>"
+msgstr "Uso: %s <depname>"
#: src/devtools/finddeps:13
-msgid "Find packages that depend on a given depname."
-msgstr ""
+msgid "Find packages that depend on a given depname."
+msgstr "Encontrar paquetes dependientes en un depname dado."
#: src/devtools/finddeps:15
-msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree."
-msgstr ""
+msgid "Run this script from the top-level directory of your ABS tree."
+msgstr ""
+"Ejecutar este script desde el directorio de nivel superior de tu árbol ABS."
#: src/devtools/lddd:11
-msgid "Find broken library links on your machine."
-msgstr ""
+msgid "Find broken library links on your machine."
+msgstr "Encuentra una librería rota en tu máquina."
#: src/devtools/lddd:13
-msgid "Scans $PATH and library directories for ELF files with references to "
- "missing shared libraries."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Scans $PATH and library directories for ELF files with references to "
+"missing shared libraries."
+msgstr ""
+"Escanea $PATH y directorios de librería para archivos ELF con referencias a"
+"librerías compartidas faltantes"
#: src/devtools/lddd:33
-msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..."
-msgstr ""
+msgid "Go out and drink some tea, this will take a while :) ..."
+msgstr "Sal y toma un poco de té, esto llevará un tiempo :) ..."
#: src/devtools/lddd:36
-msgid "DIR %s"
-msgstr ""
+msgid "DIR %s"
+msgstr ""
#: src/is_built:26
-msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
+msgstr "Uso: %s [-h] PKGNAME [PKGVER]"
#: src/is_built:27
-msgid "Detect iv a given package (version) is already in the repos"
-msgstr ""
+msgid "Detect iv a given package (version) is already in the repos"
+msgstr "Detectar si un paquete dado (versión) ya está en los repositorios"
#: src/is_built:29
-msgid "If a version is specified, it assumed that you want a greater or "
- "equal version."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If a version is specified, it assumed that you want a greater or "
+"equal version."
+msgstr ""
#: src/is_built:32 src/librefetch/librefetch:77
-msgid "Example usage:"
-msgstr ""
+msgid "Example usage:"
+msgstr ""
#: src/is_built:35
-msgid "Exit status:"
-msgstr ""
+msgid "Exit status:"
+msgstr ""
#: src/is_built:36
-msgid " 0: The package is built"
-msgstr ""
+msgid " 0: The package is built"
+msgstr ""
#: src/is_built:37
-msgid " 1: The package has not built"
-msgstr ""
+msgid " 1: The package has not built"
+msgstr ""
#: src/is_built:38
-msgid " >1: There was an error"
-msgstr ""
+msgid " >1: There was an error"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:45
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] SOURCE_URL [OUTPUT_FILE]"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:46
-msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s -[g|S|M|h]"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:47
-msgid "Downloads or creates a liberated source tarball."
-msgstr ""
+msgid "Downloads or creates a liberated source tarball."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:49
-msgid "The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download "
- "mode, then create mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The default mode is to create OUTPUT_FILE, first by trying download "
+"mode, then create mode."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:52
-msgid "If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory "
- "part of SOURCE_URL, in the current directory."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If OUTPUT_FILE isn't specified, it defaults to the non-directory "
+"part of SOURCE_URL, in the current directory."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:55
-msgid "Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a "
- "configured mirror, create mode is inhibited."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Unless '-C' is specified, if SOURCE_URL does not begin with a "
+"configured mirror, create mode is inhibited."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:58
-msgid "In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the "
- "beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured "
- "mirror."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In download mode, it simply tries to download SOURCE_URL. At the "
+"beginning of a URL, 'libre://' expands to the first configured "
+"mirror."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:62
-msgid "In create mode, it either looks at a build script and uses that to "
- "create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if "
- "OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to "
- "create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't "
- "exist yet, it recurses on itself to first create that file. "
- "SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default "
- "value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In create mode, it either looks at a build script and uses that to "
+"create the source tarball, or it uses GPG to create a signature (if "
+"OUTPUT_FILE ends with `.sig` or `.sig.part`). If it is using GPG to "
+"create a signature, but the file that it is trying to sign doesn't "
+"exist yet, it recurses on itself to first create that file. "
+"SOURCE_URL is ignored, except that it is used to set the default "
+"value of OUTPUT_FILE, and that it may be used when recursing."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:71
-msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists."
-msgstr ""
+msgid "The default build script is 'PKGBUILD', or 'SRCBUILD' if it exists."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:74
-msgid "Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed "
- "straight to makepkg."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Other options, if they are valid `makepkg` options, are passed "
+"straight to makepkg."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:78
-msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz"
-msgstr ""
+msgid " $ %s https://repo.parabola.nu/other/mypackage/mypackage-1.0.tar.gz"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:81
-msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgid "Settings:"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:82
-msgid "Force create mode (don't download)"
-msgstr ""
+msgid "Force create mode (don't download)"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:83
-msgid "Force download mode (don't create)"
-msgstr ""
+msgid "Force download mode (don't create)"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:84
-msgid "Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an "
- "SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use an alternate build script (instead of 'PKGBUILD'). If an "
+"SRCBUILD exists in the same directory, it is used instead"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:87
-msgid "Alternate modes:"
-msgstr ""
+msgid "Alternate modes:"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:88
-msgid "Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
+msgid "Generate integrity checks for source files"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:89
-msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)"
-msgstr ""
+msgid "Print the effective build script (SRCBUILD)"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:90
-msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script"
-msgstr ""
+msgid "Generate and print the location of the effective makepkg script"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:136
-msgid "%s does not exist."
-msgstr ""
+msgid "%s does not exist."
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:297
-msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: found extra non-flag arguments: %s"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch:303
-msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: %d non-flag arguments found, expected 1 or 2: %s"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:58
-msgid ":: %s: librefetch is already in %q"
-msgstr ""
+msgid ":: %s: librefetch is already in %q"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:62
-msgid ":: %s: ... but it's an old version"
-msgstr ""
+msgid ":: %s: ... but it's an old version"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:69
-msgid ":: %s: adding librefetch to %q"
-msgstr ""
+msgid ":: %s: adding librefetch to %q"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:77
-msgid ":: %s: removing librefetch from %q"
-msgstr ""
+msgid ":: %s: removing librefetch from %q"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:91
-msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [install|remove] MAKEPKG_CONF_FILE"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:92
-msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS"
-msgstr ""
+msgid "Adds or removes librefetch to/from makepkg.conf:DLAGENTS"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:102
-msgid "%s: does not exist: %q"
-msgstr ""
+msgid "%s: does not exist: %q"
+msgstr ""
#: src/librefetch/librefetch-install:105
-msgid "%s: cannot write to file: %q"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot write to file: %q"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:35
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PKGBUILD1 PKGBUILD2 ...]"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:36
-msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues"
-msgstr ""
+msgid "Analyzes a PKGBUILD for freedom issues"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:38
-msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied."
-msgstr ""
+msgid "If no PKGBUILD is specified, `./PKGBUILD` is implied."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:40
-msgid "Exit status (add them for combinations):"
-msgstr ""
+msgid "Exit status (add them for combinations):"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:41
-msgid " 0: Everything OK, no freedom issues"
-msgstr ""
+msgid " 0: Everything OK, no freedom issues"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:42
-msgid " 1: Ran with error"
-msgstr ""
+msgid " 1: Ran with error"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:43
-msgid "Warning-level freedom issues:"
-msgstr ""
+msgid "Warning-level freedom issues:"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:44
-msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them"
-msgstr ""
+msgid " 2: Uses unrecognized licenses, check them"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:45
-msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses"
-msgstr ""
+msgid " 4: Uses GPL-incompatible licenses"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:46
-msgid "Error-level freedom issues:"
-msgstr ""
+msgid "Error-level freedom issues:"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:47
-msgid " 8: Uses known unacceptable licenses"
-msgstr ""
+msgid " 8: Uses known unacceptable licenses"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:48
-msgid " 16: Has nonfree dependencies"
-msgstr ""
+msgid " 16: Has nonfree dependencies"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:49
-msgid " 32: Is a known nonfree package"
-msgstr ""
+msgid " 32: Is a known nonfree package"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:52
-msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading"
-msgstr ""
+msgid "Use the cached blacklist, do not try downloading"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:53
-msgid "Allow running as root user"
-msgstr ""
+msgid "Allow running as root user"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:55 src/pkgbuild-summarize-nonfree:40
-msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgid "Be quiet"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:56 src/toru/toru-path:49
-msgid "Be verbose"
-msgstr ""
+msgid "Be verbose"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:93
-msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root."
-msgstr ""
+msgid "Run as normal user, or use the -f option to run as root."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:171
-msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems."
-msgstr ""
+msgid "The 4-clause BSD license is free but has practical problems."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:174
-msgid "License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of "
- "clauses."
-msgstr ""
+msgid ""
+"License 'BSD' is ambiguous, use 'BSD{1..4}' to specify the number of "
+"clauses."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:177
-msgid "License '%s' is a known non-free license."
-msgstr ""
+msgid "License '%s' is a known non-free license."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:180
-msgid "License '%s' is not a common (recognized) license."
-msgstr ""
+msgid "License '%s' is not a common (recognized) license."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:248
-msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Inspecting package pkgname=%q (%s)"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:250
-msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Inspecting split package pkgbase=%q (%s)"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:272 src/pkgbuild-check-nonfree:301
-msgid "The license array is empty"
-msgstr ""
+msgid "The license array is empty"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-check-nonfree:280
-msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Inspecting split package pkgname=%q (%s)"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:32
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] STATUS"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:33
-msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree"
-msgstr ""
+msgid "Summarizes a status code from pkgbuild-check-nonfree"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:35
-msgid "It thresholds the issues it finds, only failing for error-level "
- "issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also "
- "prints a summary of the issues it found."
-msgstr ""
+msgid ""
+"It thresholds the issues it finds, only failing for error-level "
+"issues, and ignoring warnings. Unless `-q` is specified, it also "
+"prints a summary of the issues it found."
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:59
-msgid "STATUS must be an integer"
-msgstr ""
+msgid "STATUS must be an integer"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:83
-msgid "There was an error processing the PKGBUILD"
-msgstr ""
+msgid "There was an error processing the PKGBUILD"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:86
-msgid "This PKGBUILD has an unknown license"
-msgstr ""
+msgid "This PKGBUILD has an unknown license"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:88
-msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license"
-msgstr ""
+msgid "This PKGBUILD has a GPL-incompatible license"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:90
-msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license"
-msgstr ""
+msgid "This PKGBUILD has a known nonfree license"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:93
-msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages"
-msgstr ""
+msgid "This PKGBUILD depends on known nonfree packages"
+msgstr ""
#: src/pkgbuild-summarize-nonfree:96
-msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package"
-msgstr ""
+msgid "This PKGBUILD is for a known nonfree package"
+msgstr ""
#: src/repo-diff:25
-msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s arch/core/i686 parabola/core/i686"
+msgstr ""
#: src/repo-diff:26
-msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format."
-msgstr ""
+msgid "Compares two repo databases using distro/repo/architecture format."
+msgstr ""
#: src/repo-diff:28
-msgid "Shortcuts:"
-msgstr ""
+msgid "Shortcuts:"
+msgstr ""
#: src/repo-diff:29
-msgid "expands to Arch Linux repo url"
-msgstr ""
+msgid "expands to Arch Linux repo url"
+msgstr ""
#: src/repo-diff:30
-msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url"
-msgstr ""
+msgid "expands to Parabola GNU/Linux-libre repo url"
+msgstr ""
#: src/repo-diff:73
-msgid "Difference between %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "Difference between %s and %s"
+msgstr ""
#: src/repo-diff:84
-msgid "Difference save on %s"
-msgstr ""
+msgid "Difference save on %s"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-info:31
-msgid "Errors on %s"
-msgstr ""
+msgid "Errors on %s"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-info:38
-msgid "%s/%s %s-%s"
-msgstr ""
+msgid "%s/%s %s-%s"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-info:41
-msgid "Depends: %s"
-msgstr ""
+msgid "Depends: %s"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-info:43
-msgid "%s doesn't exist"
-msgstr ""
+msgid "%s doesn't exist"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:27
-msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]"
-msgstr ""
+msgid "Usage: [T=$TORUPATH] [V=true] [F=true] %q [-h]"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:28
-msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database."
-msgstr ""
+msgid "Create/update the `$TORUPATH/paths.tch` database."
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:30
-msgid "The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to "
- "PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are "
- "scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The file `%s` is a Tokyo Cabinet database a mapping between paths to "
+"PKGBUILD files and `pkgname`s and `pkgbase`s. PKGBUILD files are "
+"scanned for in `$ABSROOT` in each of `$REPOS`."
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:35
-msgid "Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip "
- "PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Additionally, it creates a timestamp file at `%s`, so that skip "
+"PKGBUILD files that have not changed since the previous invocation."
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:40
-msgid "Configuration:"
-msgstr ""
+msgid "Configuration:"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:42
-msgid "Where to store `paths.tch`"
-msgstr ""
+msgid "Where to store `paths.tch`"
+msgstr ""
#: src/toru/toru-path:43
-msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`"
-msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`"
+msgid "Which repositories to consider from `$ABSROOT`"
+msgstr "Que repositorios considerar desde `$ABSROOT`"
#: src/toru/toru-path:44
-msgid "Where to find PKGBUILD files"
-msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD "
+msgid "Where to find PKGBUILD files"
+msgstr "Donde encontrar los archivos PKGBUILD "
#: src/toru/toru-path:48
-msgid "Override libretools.conf:TORUPATH"
-msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH"
+msgid "Override libretools.conf:TORUPATH"
+msgstr "Anular libretools.conf:TORUPATH"
#: src/toru/toru-path:50
-msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs"
-msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs"
+msgid "Ignore timestamps; force re-scan all PKGBUILDs"
+msgstr "Ignorar las marcas de tiempo; volver a escanear todos los PKGBUILDs"
#: src/toru/toru-path:81
-msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q"
-msgstr "La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su TORUPATH: %q"
+msgid "Toru's path isn't writable. Please check your TORUPATH: %q"
+msgstr ""
+"La ruta de Toru no se puede escribir. Por favor, compruebe su TORUPATH: %q"
#: src/toru/toru-path:97
-msgid "Processing [%s]"
-msgstr "Procesando [%s]"
+msgid "Processing [%s]"
+msgstr "Procesando [%s]"
#: src/toru/toru-path:115
-msgid "Updating path cache"
-msgstr "Actualizando la ruta del caché"
+msgid "Updating path cache"
+msgstr "Actualizando la ruta del caché"
#: src/toru/toru-path:116
-msgid "%d PKGBUILDs to update"
-msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar"
+msgid "%d PKGBUILDs to update"
+msgstr "%d PKGBUILDs para actualizar"
#: src/toru/toru-path:121
-msgid "%q contains errors, skipping"
-msgstr "%q contiene errores, omitiendo"
+msgid "%q contains errors, skipping"
+msgstr "%q contiene errores, omitiendo"
#: src/toru/toru-path:128
-msgid "%s -> %s"
-msgstr "%s -> %s"
+msgid "%s -> %s"
+msgstr "%s -> %s"
+
+